Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RWUEKWHZFRARDFLL2NTSH7RUJA



    Big17,9

    Big17,9
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de erfolgreich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Harpunierer

    (unspecified)
    DIVN

de Je fais que tes actions soient bénéfiques dans le travail de l'harponneur.


    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Big17,10

    Big17,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Je guide ton coeur vers la place des ennemis.

  (1)

de Je fais que tes actions soient bénéfiques dans le travail de l'harponneur.

  (2)

sšm =j Big17,10 jb =k r s.t n sbj.PL

de Je guide ton coeur vers la place des ennemis.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "paroles Hathor (Bîgeh 17)" (Text-ID RWUEKWHZFRARDFLL2NTSH7RUJA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RWUEKWHZFRARDFLL2NTSH7RUJA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RWUEKWHZFRARDFLL2NTSH7RUJA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)