Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U



    10,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de etwas Anderes

    (unspecified)
    N.f:sg

de Weiter:


    verb_3-lit
    de (ab)trennen; richten; zuweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    šbb.t
     
     

    (unspecified)


    adverb
    de vorn; darin; hervor; zuvor; früher

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch; damit

    (?)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Wort]

    (problematic)
    (undefined)

de Die šbb,t ist abgetrennt im Vorderen des Grabes im Jahr des [...]


    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Imp
    V\imp

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Komm zum Himmel heraus!", sprach der Ba deshalb.


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

de Der Ibis wird seinen Schnabel in die Einfassung davon geben.



    10,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ton; Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Tonibis, dessen Mund mit Getreidekörnern gefüllt ist.


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Maul werde auf die Öffnung der Wunde gegeben.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de [Thronname Nebmaatres]; [Thronname Amenophis' III.]; [Thronname Ramses' VI.] (u.a.)

    (unspecified)
    ROYLN

de Es war wohltuend zur Zeit des Amenophis III.

  (1)

10,4 k.t

de Weiter:

  (2)

de Die šbb,t ist abgetrennt im Vorderen des Grabes im Jahr des [...]

  (3)

de "Komm zum Himmel heraus!", sprach der Ba deshalb.

  (4)

de Der Ibis wird seinen Schnabel in die Einfassung davon geben.

  (5)

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Tonibis, dessen Mund mit Getreidekörnern gefüllt ist.

  (6)

de Sein Maul werde auf die Öffnung der Wunde gegeben.

  (7)

de Es war wohltuend zur Zeit des Amenophis III.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Spruch 32" (Text-ID RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)