جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM

14

14 zerstört

de
[… …]
de
[Du mögest] Brot essen auf der Speiseablage (o.ä.) des Re, auf den Armen des [Thot].

Die Verse 17 und 18 sind zerstört

de
[… …]
de
[...] jb-Herzen im Haus der jb-Herzen, ḥꜣ.tj-Herzen im Haus [der ḥꜣ.tj-Herzen.]

20 ṯꜣi̯.y =k pꜣy =k ḏi̯ =k sw r rt. x+7 s.t =f 21 nn ḫtḫt =k r =f

de
Mögest du das Deine nehmen, mögest du es an seine Stelle setzen, ohne dass du von ihm zurückweichest.
de
Man opfere (dir) „Seile“ von Weihrauch am Eingang deines Grabes.
de
Man schneide ab (hier: bringe dar) (Rinder)schenkel für deinen Ka,
de
ein ḥꜣ.tj-Herz für [deine] Mumie.

26 vs. 1 [bꜣ] =k r p[.t]

de
Dein [Ba] (sei) zum Himmel,
de
dein Leichnam zur Duat.


    14
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[… …]


    15

    15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rt. x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [worauf man Speisen legt]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     


    16

    16
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
[Du mögest] Brot essen auf der Speiseablage (o.ä.) des Re, auf den Armen des [Thot].


    Die Verse 17 und 18 sind zerstört
     
     

     
     
de
[… …]


    19

    19
     
     

     
     




    rt. x+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[...] jb-Herzen im Haus der jb-Herzen, ḥꜣ.tj-Herzen im Haus [der ḥꜣ.tj-Herzen.]


    20

    20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    rt. x+7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    21

    21
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    zurückweichen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Mögest du das Deine nehmen, mögest du es an seine Stelle setzen, ohne dass du von ihm zurückweichest.


    22

    22
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    23

    23
     
     

     
     




    rt. x+8
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Man opfere (dir) „Seile“ von Weihrauch am Eingang deines Grabes.


    24

    24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    abschlagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Man schneide ab (hier: bringe dar) (Rinder)schenkel für deinen Ka,


    25

    25
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
ein ḥꜣ.tj-Herz für [deine] Mumie.


    26

    26
     
     

     
     




    vs. 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein [Ba] (sei) zum Himmel,


    27

    27
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
dein Leichnam zur Duat.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Standardverklärung" (معرف النص SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGY7UVLDIFAOFNKQW34CB3DKKM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)