جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SPQXDIGFI5D35MFOSOLEU4NSWU

de
Jauchzen ist im Innern des Großen Hauses (d.h. in Heliopolis),
de
[Ju]bel ist im Benben-Haus (d.h. in Heliopolis).
de
Mögen für dich Speisen entnommen werden in Anwesenheit der Großen [Götterneunheit].
de
Jedermann erbittet für dich Gesundheit, während (?) dein Herz voller Freude ist.
de
Nicht [wird irgendetwas Schäbiges (?), das du getan hast, aufgezeigt.]

Rest des Textes zerstört

de
[---]

    substantive_masc
    de
    Freude; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    X+1, x+5
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN
de
Jauchzen ist im Innern des Großen Hauses (d.h. in Heliopolis),

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     
de
[Ju]bel ist im Benben-Haus (d.h. in Heliopolis).

    verb_3-inf
    de
    nehmen; (Gaben) darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP




    X+1, x+6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Mögen für dich Speisen entnommen werden in Anwesenheit der Großen [Götterneunheit].

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gesundheit; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Jedermann erbittet für dich Gesundheit, während (?) dein Herz voller Freude ist.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    mit dem Finger zeigen; Anstoß nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    X+2, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schäbiges (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Nicht [wird irgendetwas Schäbiges (?), das du getan hast, aufgezeigt.]


    Rest des Textes zerstört
     
     

     
     
de
[---]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٤/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، جمل النص "Recto: Reinigungs- und Schutzritual" (معرف النص SPQXDIGFI5D35MFOSOLEU4NSWU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SPQXDIGFI5D35MFOSOLEU4NSWU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)