جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE

de
(Es) werde dies mit einer Lösung (?) von Natron gemacht.

k.t Rest der Zeile zerstört

de
Ein anderes [Rezept ---]:

Satzanfang zerstört 3.8 ḥr ḥzꜣ ꜥw(ꜣ).yt

de
[(eine Droge, sie werde irgendwie verarbeitet) ---] mit gegorenem Pflanzenbrei.
de
(Es) werde in ihre Vulva eingegossen.
de
Das ist das Vertreiben des tjꜣ.w-Krampfs (infolge) des Uterus.

wḏꜥ n(.j) bnj.w ḥr Rest der Zeile zerstört

de
Gebrochenes (?) von Datteln auf [---].
de
(Es) werde gründlich zerkleinert und in süßes Bier (gegeben).
de
[(Es) werde veranlasst,] dass sie sich darauf setzt, indem ihre beiden Oberschenkel geöffnet sind.

šsꜣ.w z.t tꜣ.w Rest der Zeile zerstört

de
Heilkunde für eine Frau, [deren ---] brennt [---]
de
(wobei) ihre Augen entzündet sind:

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lösung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde dies mit einer Lösung (?) von Natron gemacht.

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Ein anderes [Rezept ---]:




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    3.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gegorenes, Fermentiertes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[(eine Droge, sie werde irgendwie verarbeitet) ---] mit gegorenem Pflanzenbrei.

    verb_3-lit
    de
    begießen; befeuchten

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheide; Vulva

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde in ihre Vulva eingegossen.

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    akute Schmerzen

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das ist das Vertreiben des tjꜣ.w-Krampfs (infolge) des Uterus.

    substantive_masc
    de
    [Teil oder Verarbeitungszustand von Datteln (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Gebrochenes (?) von Datteln auf [---].




    3.9
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    zerschlagen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß; angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Es) werde gründlich zerkleinert und in süßes Bier (gegeben).

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_4-inf
    de
    sitzen; sich setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Oberschenkel; Schenkel (allg.)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[(Es) werde veranlasst,] dass sie sich darauf setzt, indem ihre beiden Oberschenkel geöffnet sind.

    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    heiß sein; verbrennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Heilkunde für eine Frau, [deren ---] brennt [---]




    3.10
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de
    [krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]

    PsP.3duf_Aux.jw
    V\res-3du.f
de
(wobei) ihre Augen entzündet sind:
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Medizinischer Text ("Gynäkologischer Papyrus Kahun")" (معرف النص SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)