Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U
de Aufrührer haben sich im Osten erhoben (Var.: werden sich im Osten erheben).
de Asiaten sind nach Ägypten herabgestiegen (Var.: werden nach Ägypten herabsteigen).
de
Wenn eine Festung bedrängt wird - ein Fremder/Feind (wörtl.: Anderer) ist daneben - dann wird die Garnison (es) nicht hören. (?)
Var.: Wenn eine Grenzsperre aufgebrochen wird, und eine andere liegt neben ihr, dann wird ihre Garnison (es) nicht hören. (?)
de Man wird in der Nacht 〈auf〉 eine Leiter warten;
de Man wird die Festung{en} betreten (Var.: in die Festung eintreten);
de Man wird den Schlaf aus den Augen vertreiben (?).
de Mögest du (also) die Nacht verbringen mit den Worten: "Ich bin wachsam"! (?)
de Das Kleinwild der Wüste (oder: das ausländische Kleinvieh) wird 〈Wasser〉 saufen an den Flüss〈en〉 Ägyptens.
de Wenn sie sich an ihren Ufern erfrischen, dann aus Mangel an einem, der sie verscheucht.
de Dieses Land 〈wird〉 hin und her schwanken,
(71) |
de Aufrührer haben sich im Osten erhoben (Var.: werden sich im Osten erheben). |
||
(72) |
de Asiaten sind nach Ägypten herabgestiegen (Var.: werden nach Ägypten herabsteigen). |
||
(73) |
de
Wenn eine Festung bedrängt wird - ein Fremder/Feind (wörtl.: Anderer) ist daneben - dann wird die Garnison (es) nicht hören. (?) |
||
(74) |
de Man wird in der Nacht 〈auf〉 eine Leiter warten; |
||
(75) |
de Man wird die Festung{en} betreten (Var.: in die Festung eintreten); |
||
(76) |
de Man wird den Schlaf aus den Augen vertreiben (?). |
||
(77) |
de Mögest du (also) die Nacht verbringen mit den Worten: "Ich bin wachsam"! (?) |
||
(78) |
de Das Kleinwild der Wüste (oder: das ausländische Kleinvieh) wird 〈Wasser〉 saufen an den Flüss〈en〉 Ägyptens. |
||
(79) |
de Wenn sie sich an ihren Ufern erfrischen, dann aus Mangel an einem, der sie verscheucht. |
||
(80) |
de Dieses Land 〈wird〉 hin und her schwanken, |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Verso: Die Prophezeiungen des Neferti" (Text ID SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).