Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SVVGXFNUHFFKJGWCU75JTVZZLA

  (1)

823a

823a P/F/W inf A 35 = 100 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Nut, die beiden Augen sind aus deinem Kopf herausgegangen.

  (3)

de Du hast Horus genommen und seine Zauberreiche;

  (4)

823c P/F/W inf A 36 = 101 jṯi̯.n =ṯ Stš wr.t =f ḥkꜣ.PL jsṯ

de du hast Seth genommen und seine Zauberreiche.

  (5)

de Nut, du hast deine Kinder gezählt in deinem Namen 'Dame(?)/Sänfte(?) von Heliopolis'.

  (6)

de Mögest du (auch) Pepi dem Leben zuweisen, damit er nicht zugrunde gehe.



    823a

    823a
     
     

     
     




    P/F/W inf A 35 = 100
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Nut, die beiden Augen sind aus deinem Kopf herausgegangen.



    823b

    823b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

de Du hast Horus genommen und seine Zauberreiche;



    823c

    823c
     
     

     
     




    P/F/W inf A 36 = 101
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

de du hast Seth genommen und seine Zauberreiche.



    823d

    823d
     
     

     
     

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de zählen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Die Sänfte von Heliopolis (Nut)

    (unspecified)
    DIVN

de Nut, du hast deine Kinder gezählt in deinem Namen 'Dame(?)/Sänfte(?) von Heliopolis'.



    823e

    823e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Mögest du (auch) Pepi dem Leben zuweisen, damit er nicht zugrunde gehe.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 443" (Text-ID SVVGXFNUHFFKJGWCU75JTVZZLA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SVVGXFNUHFFKJGWCU75JTVZZLA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)