Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SY2DPG6PYZCV3HPXXSZIODJVJE

  (21)

de Bring den Kopf des Horus zu ihm!

  (22)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Stelle die Knochen/Unterschenkel (?) des Osiris für ihn kopfüber (?) hin!
(oder: Lass fallen (?) die Knochen (?) des Osiris für ihn!)

  (23)

de Hast du den gegessen, den der Macher seines Wassers und seines Brotes in Letopolis gegessen hat?

  (24)

de [Die ꜥb-Schlange] wurde von seiner ꜥꜣ-Schlange gebissen.

  (25)

de Komm! Zerhacke für dich den, den (oder: das, was ...) du selbst gemacht hast!

  (26)

de Das Gift der [Senit/Senut]-Schlange ist abgekühlt. Zweimal!
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!

  (27)

Die Hand des Re linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben

Die Hand des Re k(y) linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben 47 ḏ(d)-mdw

de Ein anderer Spruch. Rezitation:

  (28)

Spuren auf der linken Schmalseite des Rückenpfeilers(?) 3 Kol. und 1 Zeile im Rücken

jr 48 ḏr.t n(.t) Rꜥw 49 Spuren auf der linken Schmalseite des Rückenpfeilers(?) [tp] [rʾ] [n(.j)] [Wꜣmm.tj] [tp] [rʾ] [n(.j)] 3 Kol. und 1 Zeile im Rücken 50 Dbḥ-sqr=f tp n(.j) bꜣ-tḫꜣ((t))ḫꜣ 50bis tp n(.j) nm{m}ḥ tp 51 n(.j) wꜣḏ tp n(.j) ḥf(ꜣ.w).PL nb psḥ 52 m =sn wḥꜥ m sd 〈=sn〉

de Was die Hand des Re angeht, [sie ... ... ... auf das Maul der Wꜣmmtj-Schlange, auf das Maul der] Dbḥ-sqr≡f-Schlange, auf das Maul der Bꜣ-tḫꜣḫꜣ-Schlange, auf das Maul der Nmḥ-Schlange, auf das Maul der Wꜣḏ-Schlange, auf das Maul jeder männlichen Schlange und jeder weiblichen Schlange, die mit ihrem Maul beißen oder mit 〈ihrem〉 Schwanz/Stachel stechen.


    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Bring den Kopf des Horus zu ihm!


    verb_3-lit
    de mit dem Kopf nach unten sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg




    43
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Stelle die Knochen/Unterschenkel (?) des Osiris für ihn kopfüber (?) hin!
(oder: Lass fallen (?) die Knochen (?) des Osiris für ihn!)


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de Hast du den gegessen, den der Macher seines Wassers und seines Brotes in Letopolis gegessen hat?


    verb_3-lit
    de beißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    44
     
     

     
     

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Die ꜥb-Schlange] wurde von seiner ꜥꜣ-Schlange gebissen.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de zerhacken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Komm! Zerhacke für dich den, den (oder: das, was ...) du selbst gemacht hast!


    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg




    45
     
     

     
     

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de kühl sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg




    46
     
     

     
     

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

de Das Gift der [Senit/Senut]-Schlange ist abgekühlt. Zweimal!
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!



    Die Hand des Re

    Die Hand des Re
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben

    linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben
     
     

     
     




    47
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch. Rezitation:


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    48
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    49
     
     

     
     


    Spuren auf der linken Schmalseite des Rückenpfeilers(?)

    Spuren auf der linken Schmalseite des Rückenpfeilers(?)
     
     

     
     




    [tp]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Wꜣmm.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    3 Kol. und 1 Zeile im Rücken

    3 Kol. und 1 Zeile im Rücken
     
     

     
     




    50
     
     

     
     

    gods_name
    de Debeh-seqeref

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ba-techtech

    (unspecified)
    DIVN




    50bis
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    51
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de beißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    52
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de stechen (vom Skorpion)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Was die Hand des Re angeht, [sie ... ... ... auf das Maul der Wꜣmmtj-Schlange, auf das Maul der] Dbḥ-sqr≡f-Schlange, auf das Maul der Bꜣ-tḫꜣḫꜣ-Schlange, auf das Maul der Nmḥ-Schlange, auf das Maul der Wꜣḏ-Schlange, auf das Maul jeder männlichen Schlange und jeder weiblichen Schlange, die mit ihrem Maul beißen oder mit 〈ihrem〉 Schwanz/Stachel stechen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(linke Hälfte: )Unterarm des Heh, Fingernagel des Atum, des Ptah, Hand des Re" (Text-ID SY2DPG6PYZCV3HPXXSZIODJVJE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SY2DPG6PYZCV3HPXXSZIODJVJE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)