Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ

rechte Seite stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts Hieroglyphen künstlich angeordnet

rechte Seite stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts 1 zꜣ =f wr mri̯ =f jtj-nṯr N(.j)-s(w)-Mnw

de
Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.
sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz Hieroglyphen künstlich angeordnet

sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz 1 zꜣ =f mri̯ =f Rest zerstört

de
Sein geliebter Sohn ...
Figur zerstört

Figur zerstört zerstört

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts 1 [zꜣ] =[f] ⸢mri̯⸣ =f jtj-nṯr N.j-sw-Ḫmnj.w

de
Sein ⸢geliebter⸣ [Sohn], der Gottesvater Nes-Chemeniu.
linke Seite stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links Hieroglyphen künstlich angeordnet

linke Seite stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr P(ꜣ)-wrm

de
Dein geliebter Sohn, der Gottesvater Pa-werem.
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr Jr(.t)-Ḥr.w-(j)r=w

de
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Inaros.
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr Ḏ(d)-Ḥr.w

de
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Djed-Hor.

keine figürliche Darstellung 1 zꜣ.t =f mri̯(.t) =f Nḥm-s(j)-Rꜥ(.t)-Tꜣ.wj

de
Seine geliebte Tochter Nehem-si-Rattaui.

keine figürliche Darstellung 1 mw.t =w T(ꜣ)-šrj.t-(n-tꜣ-)jḥ.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw

de
Ihre (aller) Mutter Ta-scherit-ihet, gerechtfertigt.


    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     


    stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

    stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nesmin

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.


    sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz

    sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Sein geliebter Sohn ...


    Figur zerstört
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein ⸢geliebter⸣ [Sohn], der Gottesvater Nes-Chemeniu.


    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN
de
Dein geliebter Sohn, der Gottesvater Pa-werem.


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Inaros

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Inaros.


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Djed-Hor.


    keine figürliche Darstellung

    keine figürliche Darstellung
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Nehem-si-Rayttaui

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine geliebte Tochter Nehem-si-Rattaui.


    keine figürliche Darstellung

    keine figürliche Darstellung
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de
    Tschentohe

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ihre (aller) Mutter Ta-scherit-ihet, gerechtfertigt.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Darstellungen Familienangehörige (Text b)" (Text-ID T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)