Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU

en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering belonging to the one distinguished in front of the Great god, lord of the sky, Intef, born of Tjefi.

Beischrift beim Grabeigentümer links pr.t-ḫrw dbḥ.t-ḥtp n jmꜣḫ(.w) Jni̯-jt=f

en
An invocation offering: the required offerings for the distinguished one, Intef.

Beischrift bei seiner Gemahlin hinter ihm ḥm.t =f mri̯.t =f jmꜣḫ.t Jtj

en
His beloved wife, one well-provided, Iti.

Beischrift bei Mann mit Gefäß, der Wasser über Mann vor niedrigem Opfertisch ausgießt, oberes Register ḥm-kꜣ di̯ =(j) mw z(ꜣ)ṯ

en
The funerary priest: I give libation of water.

Beischrift beim 2. Opfergabenträger, mit Weihrauch wt.j jri̯ =(j) snṯr

en
The embalmer: I make incense.

Beischrift beim 3. Opfergabenträger, mit ausgestrecktem Arm ẖr.j-ḥb.t jri̯ =(j) ḥtp-ḏi̯-nswt

en
Lector priest: I perform the offering-which-the-king-gives. -

Beischrift beim 4. Opfergabenträger, mit Rinderschenkel ḫpš n =k

en
A haunch for you!

Beischrift beim 5. Opfergabenträger, mit Feigen und Schale d(ꜣ)b.PL n =k

en
Figs for you!

Beischrift beim 6. Opfergabenträger, mit Geflügel z.t.PL n =k

en
Pintail ducks for you!

Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register jwꜣ n =k

en
An ox for you!




    Text entlang des rechten Rahmens
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering belonging to the one distinguished in front of the Great god, lord of the sky, Intef, born of Tjefi.




    Beischrift beim Grabeigentümer links
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
An invocation offering: the required offerings for the distinguished one, Intef.




    Beischrift bei seiner Gemahlin hinter ihm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife, one well-provided, Iti.




    Beischrift bei Mann mit Gefäß, der Wasser über Mann vor niedrigem Opfertisch ausgießt, oberes Register
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Libation

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The funerary priest: I give libation of water.




    Beischrift beim 2. Opfergabenträger, mit Weihrauch
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The embalmer: I make incense.




    Beischrift beim 3. Opfergabenträger, mit ausgestrecktem Arm
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg
en
Lector priest: I perform the offering-which-the-king-gives. -




    Beischrift beim 4. Opfergabenträger, mit Rinderschenkel
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
A haunch for you!




    Beischrift beim 5. Opfergabenträger, mit Feigen und Schale
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Figs for you!




    Beischrift beim 6. Opfergabenträger, mit Geflügel
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Spießente

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Pintail ducks for you!




    Beischrift beim Rinderhirt mit Rind und Schlachter, unteres Register
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ochse (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
An ox for you!
Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Stele des Antef, Sohn des Tjefi (New York MMA 57.95)" (Text ID TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBG2BVLAONEK3BHAASGMBGHAFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)