Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ

542a

542a N/A/S letzte Kol. = 1055+78 [ḏ(d)-mdw]

de
[Worte sprechen:]
de
[Pepi] Neferkare [hat sich] auf jenem Erdhügel [gereinigt], auf dem sich Re gereinigt hat.
de
Pepi Neferkare wird die ḥb-Leiter plazieren und die Leiter aufstellen.
de
Steuerbordseitige(?), nehmt den Arm [des Pepi Neferkare]!



    542a
     
     

     
     



    N/A/S letzte Kol. = 1055+78
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Worte sprechen:]


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdhügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Pepi] Neferkare [hat sich] auf jenem Erdhügel [gereinigt], auf dem sich Re gereinigt hat.



    542b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    [Gegenstand]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare wird die ḥb-Leiter plazieren und die Leiter aufstellen.



    542c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Steuerbordseitiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_4-inf
    de
    fassen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Steuerbordseitige(?), nehmt den Arm [des Pepi Neferkare]!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "PT 333" (Text-ID TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBPMUWY6LZGVVM3TQSTVRQ4LEQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)