جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TF6UDX2BARH4VNPJSFRIKAU27E

D 8, 38.2

rs =ṯn ḥr jri̯.t D 8, 38.2 zꜣ =s

de
ihr möget wach sein beim Bereiten ihres Schutzes,
de
ihr möget den Schutz um sie bereiten am Morgen und am Abend,
de
ihr möget sie wohlbehalten sein lassen in der Nacht.
Identifkation von Gott 1 D 8, 38.3

Identifkation von Gott 1 D 8, 38.3 Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w-jw-nh.t-n.t-jšd-m-gs=f-ḥr.j

de
Sohn der Hathor, auf dessen Oberseite der Ischedbaum ist.
D 8, 38.4

pri̯ =f r-ḥꜣ D 8, 38.4 m tp.j šm.w

de
Er kommt heraus im ersten Monat des Schemu:
de
Ich lasse das Gift in den Leibern der Krummherzigen stark sein, dem Übel der Gebieterin.
Identifkation von Gott 2 D 8, 38.5

Identifkation von Gott 2 D 8, 38.5 Zp-fdw

de
Der Vierfache:
Rede von Gott 2

Rede von Gott 2 ḏi̯ =j ꜥnḫ mtw.t m qs.PL n.w sbj.PL nb(.t) [_]p[_]

de
Ich lasse das Gift in den Knochen derer, die gegen die Herrin von […] rebellieren, lebendig sein.
Identifkation von Gott 3 D 8, 38.6

Identifkation von Gott 3 D 8, 38.6 [Qbḥ] rn =f

de
[Der Reiniger] ist sein Name,
de
er ist im Tempel der Hathor, der Herrin von Cusae,

    verb_2-lit
    de
    wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf


    D 8, 38.2

    D 8, 38.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
ihr möget wach sein beim Bereiten ihres Schutzes,

    verb_3-inf
    de
    (Schutz) bereiten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    morgens und abends

    (unspecified)
    ADV
de
ihr möget den Schutz um sie bereiten am Morgen und am Abend,

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihr möget sie wohlbehalten sein lassen in der Nacht.


    Identifkation von Gott 1

    Identifkation von Gott 1
     
     

     
     


    D 8, 38.3

    D 8, 38.3
     
     

     
     




    Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w-jw-nh.t-n.t-jšd-m-gs=f-ḥr.j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sohn der Hathor, auf dessen Oberseite der Ischedbaum ist.

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    (nach) draußen

    (unspecified)
    ADV


    D 8, 38.4

    D 8, 38.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de
    erster

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er kommt heraus im ersten Monat des Schemu:


    Rede von Gott 1

    Rede von Gott 1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    böse Handlungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich lasse das Gift in den Leibern der Krummherzigen stark sein, dem Übel der Gebieterin.


    Identifkation von Gott 2

    Identifkation von Gott 2
     
     

     
     


    D 8, 38.5

    D 8, 38.5
     
     

     
     




    Zp-fdw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der Vierfache:


    Rede von Gott 2

    Rede von Gott 2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg




    [_]p[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Ich lasse das Gift in den Knochen derer, die gegen die Herrin von […] rebellieren, lebendig sein.


    Identifkation von Gott 3

    Identifkation von Gott 3
     
     

     
     


    D 8, 38.6

    D 8, 38.6
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    [heilige Schlange]

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Der Reiniger] ist sein Name,

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Qus (Kusae)

    (unspecified)
    TOPN
de
er ist im Tempel der Hathor, der Herrin von Cusae,
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، جمل النص "Szene 20, Brot und Bier darreichen (D 8, 37-38)" (معرف النص TF6UDX2BARH4VNPJSFRIKAU27E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TF6UDX2BARH4VNPJSFRIKAU27E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)