Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

  (11)

de Kenne die GBez/'Geheimnisvollen Manifestationen'!

  (12)

de Was anbetrifft den, der ihre Namen kennt, er steigt herauf an den Ort, an dem Osiris ist.

  (13)

de Gegeben wird ihm Wasser bei diesem seinem Gefilde.

  (14)

de 'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt' (ist) der Name dieses Gefildes.

  (15)

de Gemacht werden diese Bilder der GBez/'geheimnisvollen Manifestationen' wie diese Umrißzeichnung,

  (16)

de welche ist als Zeichnung im Verborgenen der Unterwelt.

  (17)

Amd. 277

de Der Anfang der Zeichnungen (ist) zum Westen hin.

  (18)

de Nützlich ist es für einen Mann auf Erden und im Totenreich, wahrhaftiges Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt).

  (19)

Gottheiten und Beischriften

Gottheiten und Beischriften

  (20)

Amd. 278 oberes Register

Amd. 278 oberes Register wnn =sn m sḫr pn m dꜣt

de Sie sind in dieser Art und Weise in der Unterwelt:


    verb_2-lit
    de kennen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de GBez/'Geheimnisvolle Manifestation'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Kenne die GBez/'Geheimnisvollen Manifestationen'!


    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de heraufsteigen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 275

    Amd. 275
     
     

     
     

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Was anbetrifft den, der ihre Namen kennt, er steigt herauf an den Ort, an dem Osiris ist.


    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gefilde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Gegeben wird ihm Wasser bei diesem seinem Gefilde.


    artifact_name
    de 'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt'

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de 'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt' (ist) der Name dieses Gefildes.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    Amd. 276

    Amd. 276
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GBez/'geheimnisvolle Manifestation'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Umrißzeichnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Gemacht werden diese Bilder der GBez/'geheimnisvollen Manifestationen' wie diese Umrißzeichnung,


    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verborgenes

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de welche ist als Zeichnung im Verborgenen der Unterwelt.


    substantive_fem
    de Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Zeichnung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 277

    Amd. 277
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Anfang der Zeichnungen (ist) zum Westen hin.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de nützlich sein

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wertvolles

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Nützlich ist es für einen Mann auf Erden und im Totenreich, wahrhaftiges Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt).



    Gottheiten und Beischriften
     
     

     
     


    Amd. 278

    Amd. 278
     
     

     
     


    oberes Register

    oberes Register
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind in dieser Art und Weise in der Unterwelt:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 3. Stunde" (Text-ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)