Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

  (61)

de Ihre Pflicht ist es im Totenreich:

  (62)

Amd. 304

Amd. 304 jrt-mꜥq šꜥ bꜣw

de zu braten, zu zerschneiden die Verkörperungen (bAw),

  (63)

de einzusperren die Schatten, das Vernichten der Toten zu veranlassen,

  (64)

Amd. 305

wnn r st =sn nt Amd. 305 ḥtmyt

de die an ihrem Ort der Richtstätte sind.

  (65)

de Sie zünden die Flamme an.

  (66)

de Sie lassen die Verbrennung der Feinde entstehen durch das, was sich auf dem Vorderteil ihrer Messer befindet.

  (67)

de Sie klagen und sie trauern, nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigezogen ist.

  (68)

Amd. 307

de GBez/Heteri ist der Name des Wächters dieses Gefildes.

  (69)

de Der (es) weiß ist eine Verklärungsseele, mächtig an ihren beiden Füßen.

  (70)

Gottheiten Amd. Gott Nr. 252 Amd. Gott Nr. 253 Amd. 308 Amd. Gott Nr. 254 Amd. Gott Nr. 255

Gottheiten Amd. Gott Nr. 252 ẖnmw ẖnmw Amd. Gott Nr. 253 nr-tꜣ Amd. 308 Amd. Gott Nr. 254 wsjr-nb-jmnt Amd. Gott Nr. 255 wsjr-ḫntj-jmnt

de 4 GBez in z.T. zwei Schreibungen.


    substantive_fem
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ihre Pflicht ist es im Totenreich:



    Amd. 304

    Amd. 304
     
     

     
     

    verb
    de braten

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de schneiden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Verkörperung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de zu braten, zu zerschneiden die Verkörperungen (bAw),


    verb_3-lit
    de einsperren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de vernichten

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Tote

    (unspecified)
    N.m:sg

de einzusperren die Schatten, das Vernichten der Toten zu veranlassen,


    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Amd. 305

    Amd. 305
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de die an ihrem Ort der Richtstätte sind.


    verb_3-inf
    de anzünden

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie zünden die Flamme an.


    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Verbrennung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Feind (Determinativ)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vorderteil

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    Amd. 306

    Amd. 306
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie lassen die Verbrennung der Feinde entstehen durch das, was sich auf dem Vorderteil ihrer Messer befindet.


    verb_3-lit
    de klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie klagen und sie trauern, nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigezogen ist.


    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Amd. 307

    Amd. 307
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de GBez/Heteri ist der Name des Wächters dieses Gefildes.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der (es) weiß ist eine Verklärungsseele, mächtig an ihren beiden Füßen.



    Gottheiten

    Gottheiten
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 252

    Amd. Gott Nr. 252
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 253

    Amd. Gott Nr. 253
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Hüter der Erde'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 308

    Amd. 308
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 254

    Amd. Gott Nr. 254
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Osiris, Herr der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 255

    Amd. Gott Nr. 255
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Osiris, befindlich vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez in z.T. zwei Schreibungen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 3. Stunde" (Text-ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)