Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE

de
" . . . ["I" (Thot), 'der] das Horusauge [(wieder)erstehen ließ] nach seiner Schwäche'!"
de
Spruch für [das Ausführen] des Huldigens ("Erdküssens") (vor dem Gott); Rezitation: [Ich huldige (dir) (und) ich umarme Geb(?)]!"

nicht rekonstruierbare Reste der Zeilen 10 bis 21

⸮5?,1 Anfang der Zeile verloren ⸢Sbk⸣ ⸢nb-Bdn⸣

de
" . . . Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"

⸮5?,2 Anfang der Zeile verloren jn

de
" . . . langsam gehen (?) . . . !"

Reste der Zeilen 3 bis 5 nicht mehr sicher lesbar

⸮5?,6 Anfang der Zeile verloren ⸮msḥ? ḫ(ꜣ)ḫ [⸮_?]

de
" . . . das Krokodil(?) ist schnell . . . !"

⸮5?,7 Reste nicht mehr sicher lesbar

⸮5?,8 Anfang der Zeile verloren ⸢⸮Nj.t?⸣ Sbk nb-Bdn

de
" . . . Neith(?) (und) Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"

⸮5?,9 Anfang der Zeile verloren pri̯ ((m)) qr.dj.DU

de
" . . . der/die herausgekommen ist/sind aus den beiden Quelllöchern (des Nils)!"

    gods_name
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN




    4,8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der das Horusauge nach seiner Mattheit (wieder) erstehen ließ

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . ["I" (Thot), 'der] das Horusauge [(wieder)erstehen ließ] nach seiner Schwäche'!"




    4,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    huldigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Spruch für [das Ausführen] des Huldigens ("Erdküssens") (vor dem Gott); Rezitation: [Ich huldige (dir) (und) ich umarme Geb(?)]!"


    nicht rekonstruierbare Reste der Zeilen 10 bis 21
     
     

     
     




    ⸮5?,1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"




    ⸮5?,2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verweilen, langsam gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
" . . . langsam gehen (?) . . . !"


    Reste der Zeilen 3 bis 5 nicht mehr sicher lesbar
     
     

     
     




    ⸮5?,6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
" . . . das Krokodil(?) ist schnell . . . !"


    ⸮5?,7
     
     

     
     


    Reste nicht mehr sicher lesbar
     
     

     
     




    ⸮5?,8
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . Neith(?) (und) Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"




    ⸮5?,9
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    die zwei Quelllöcher des Nils

    Noun.du.stabs
    N:du
de
" . . . der/die herausgekommen ist/sind aus den beiden Quelllöchern (des Nils)!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis)" (Text-ID TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)