Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TKWHPSC23RHGNMUSKPINQ6GCIU
de der [... ... ..., zu] dem [seine] Mutter [ihre Herrlichkeiten bringt (?), ...] in den Armen (?) [... ... ...] ⸢im⸣ ⸢Horizont⸣, [der hervorkommt,] nachdem er (von seiner Mutter, der Himmelsgöttin) ausgetragen wurde, [in/aus] seinen Uräen,
de dem die Bewohner der Ewigkeit zujubeln:
de Gegrüßet seist Du, Atum, in dieser Deiner Stunde.
de Mögest Du in ihr mächtig gegen Deine Feinde sein.
de Gegrüßet seien Deine vier Asebet-Schlangen, die [für Dich] Deine Feinde ver[brennen], die alle (?) deine Rebellen fällen, die Herrinnen (?) von Asien, die die Neunbogenvölker schlagen.
de Ich reinige die Ruhenden,
de ich gebe Lobpreis Deinen Gefolgsleuten (?),
de ich stelle zufrieden Deine Vorfahren.
de Geöffnet sind die [Wege (?)] der vier Asebet-Schlangen, damit [sie] (?) Macht haben [über A]pophis, damit sie vernichten seinen Ba und seinen Schatten, indem er ewiglich nicht (mehr) existiert.
de Möge (?) der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Einzige Freund, geliebt, der Prophet des Amun-Re, des Königs [der Götter, der Vorsteher der Propheten der] Götter von Oberägypten, der Vorsteher von ganz Oberägypten, der Obervermögensverwalter der Gottesanbeterin, der wahrlich Bekannte des Königs, von ihm geliebt, Pabasa, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten, geboren von der Hausherrin Tasenetenhor, der Gerechtfertigten, seine Feinde ...?..., vier Mal.
(11) |
s[__] 4 ca. 10Q [n] =f mw.t 3Q [m]-⸢⸮ẖ?n(w)⸣ ⸢⸮ꜥ.wj?⸣ 8Q [m-ẖ]⸢n⸣(w) ⸢⸮ꜣḫ.t?⸣ [pri̯] ⸢bkꜣ⸣ 5 [m-ẖnw] [jꜥr.t].PL =f |
de der [... ... ..., zu] dem [seine] Mutter [ihre Herrlichkeiten bringt (?), ...] in den Armen (?) [... ... ...] ⸢im⸣ ⸢Horizont⸣, [der hervorkommt,] nachdem er (von seiner Mutter, der Himmelsgöttin) ausgetragen wurde, [in/aus] seinen Uräen, |
|
(12) |
de dem die Bewohner der Ewigkeit zujubeln: |
||
(13) |
de Gegrüßet seist Du, Atum, in dieser Deiner Stunde. |
||
(14) |
de Mögest Du in ihr mächtig gegen Deine Feinde sein. |
||
(15) |
de Gegrüßet seien Deine vier Asebet-Schlangen, die [für Dich] Deine Feinde ver[brennen], die alle (?) deine Rebellen fällen, die Herrinnen (?) von Asien, die die Neunbogenvölker schlagen. |
||
(16) |
de Ich reinige die Ruhenden, |
||
(17) |
de ich gebe Lobpreis Deinen Gefolgsleuten (?), |
||
(18) |
de ich stelle zufrieden Deine Vorfahren. |
||
(19) |
de Geöffnet sind die [Wege (?)] der vier Asebet-Schlangen, damit [sie] (?) Macht haben [über A]pophis, damit sie vernichten seinen Ba und seinen Schatten, indem er ewiglich nicht (mehr) existiert. |
||
(20) |
⸮šṯ? r[pꜥ] ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ(.tj) n(.j)-mrw(.t) ḥm-nṯr Jmn-Rꜥw ⸮nsw? 9 [nṯr.w] [jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n(.w)]-⸢nṯr⸣.w-Tꜣ-Šmꜥ.w jm.j-rʾ-Šmꜥ.t-mj-qd=s jm.j-rʾ-pr-[wr-n(.j)]-dwꜣ.t-nṯr rḫ-nsw-mꜣꜥ mri̯ =f Pꜣ~bꜣ~sꜣ mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mr.j-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣst.t mꜣꜥ-ḫrw msi̯ nb.t-pr Tꜣ-sn.t-n(.t)-Ḥrw mꜣꜥ(.t)-ḫrw ⸮ḫf〈t.j〉.PL{t}? =f zp 4 |
de Möge (?) der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Einzige Freund, geliebt, der Prophet des Amun-Re, des Königs [der Götter, der Vorsteher der Propheten der] Götter von Oberägypten, der Vorsteher von ganz Oberägypten, der Obervermögensverwalter der Gottesanbeterin, der wahrlich Bekannte des Königs, von ihm geliebt, Pabasa, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten, geboren von der Hausherrin Tasenetenhor, der Gerechtfertigten, seine Feinde ...?..., vier Mal. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "4. Tagesstunde" (Text-ID TKWHPSC23RHGNMUSKPINQ6GCIU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKWHPSC23RHGNMUSKPINQ6GCIU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKWHPSC23RHGNMUSKPINQ6GCIU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.