Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E

  (31)

de Wer ist denn das?

  (32)

de Das ist der Tag des Kampfes zwischen Horus und Seth, als dem Gesicht des Horus eine Wunde beigebracht wurde und als Horus die Hoden des Seth packte.

  (33)

de Und der es mit seinem eigenen Finger tat (sic)*.

  (34)

de Osiris NN, gerechtfertigt, hat sein Haar aus dem Udjat-Auge aufgehoben in dessen Zeit der Wut.

  (35)

de Wer ist denn das?

  (36)

de Dieses rechte Auge des Re, als es gegen ihn wütete, nachdem er es entsandt hatte.

  (37)

de Und zwar war es Thot, der seine Haare aufhob.

  (38)

de Er brachte es (das geheilte Auge) lebendig, heil und gesund, ohne das es gegen seinen Herrn müde war.

  (39)

de Variante: Seinem Auge ging es schlecht, da es um sein Pendant weinte.

  (40)

de Da bespuckte Thot es.


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    =3sg.m

de Wer ist denn das?


    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unedited)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    4,19
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de eine Wunde zufügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Verwundung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hoden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Das ist der Tag des Kampfes zwischen Horus und Seth, als dem Gesicht des Horus eine Wunde beigebracht wurde und als Horus die Hoden des Seth packte.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de ferner (enkl. Part.)

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem. Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c


    4,20
     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Finger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Und der es mit seinem eigenen Finger tat (sic)*.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    5,1
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Osiris NN, gerechtfertigt, hat sein Haar aus dem Udjat-Auge aufgehoben in dessen Zeit der Wut.


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    =3sg.m

de Wer ist denn das?


    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de wütend sein; rasen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    5,2
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de aussenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

de Dieses rechte Auge des Re, als es gegen ihn wütete, nachdem er es entsandt hatte.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de ferner (enkl.)

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Und zwar war es Thot, der seine Haare aufhob.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie/es (enkl. Pron. sg.3.f.)

    (unedited)
    =3sg.m

    verb
    de (möge er) leben, heil und gesund sein; l.h.g. (Abk.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de müde sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    5,3
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Er brachte es (das geheilte Auge) lebendig, heil und gesund, ohne das es gegen seinen Herrn müde war.


    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de weinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Variante: Seinem Auge ging es schlecht, da es um sein Pendant weinte.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de spucken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie

    (unedited)
    -3sg.f

de Da bespuckte Thot es.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 017" (Text ID TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKYKPO4XLJBBNGWCKS7C2ET67E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)