Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4

  (21)
CT VI, 207c CT VI, 207d
de
Der, der die Kas [zerstört], [er darf Re in seiner nws-Krone nicht einschließen (?).]
  (22)
CT VI, 207e CT VI, 207f CT VI, 207g
de
[Der Nichtseiende (?) in ihren Kapellen: ich bin ihre r,t.pl, der Vater, der (Ur)alte, der Wache, das Wasser,] das unbedeckt ist: [ihre Schlangen sind vernichtet.]
  (23)
CT VI, 207h CT VI, 207i CT VI, 207j
de
Dieser dein Oberarm ist [im Bereich des Atum, nachdem du deine Waffen mit deiner Hand ergriffen hast.]
  (24)
CT VI, 207k CT VI, 207l CT VI, 207m

mdwi̯ ḥr Rꜥw CT VI, 207k ⸢mdwi̯⸣ ⸢Rꜥw⸣ [ḥr] =[j] CT VI, 207l ca. 7Q CT VI, 207m [m]⸢d⸣wi̯ =j ḥr =k

de
Prozessiere gegen Ra, dann prozessiert Re gegen mich (?), ... ... ..., pro]zessiere ich gegen dich.
  (25)
CT VI, 207n es folgt Sargtextspruch 877

CT VI, 207n ⸮⸢smsw⸣? Rest der Kolumne zerstört 645 unleserlich es folgt Sargtextspruch 877

de
Ältester (?), [... ... ...
 (21)



    CT VI, 207c

    CT VI, 207c
     
     

     
     


    particle
    de
    [Präposition (zur Hervorhebung)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Der die Kas schädigt

    (unspecified)
    DIVN



    CT VI, 207d

    CT VI, 207d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    bestrafen

    Neg.compl.w
    V\advz


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krone (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der, der die Kas [zerstört], [er darf Re in seiner nws-Krone nicht einschließen (?).]
 (22)





    644
     
     

     
     



    CT VI, 207e

    CT VI, 207e
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    CT VI, 207f

    CT VI, 207f
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    der Alte

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    wachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    nackt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    CT VI, 207g

    CT VI, 207g
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    strafen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
[Der Nichtseiende (?) in ihren Kapellen: ich bin ihre r,t.pl, der Vater, der (Ur)alte, der Wache, das Wasser,] das unbedeckt ist: [ihre Schlangen sind vernichtet.]
 (23)



    CT VI, 207h

    CT VI, 207h
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN



    CT VI, 207i

    CT VI, 207i
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Waffen (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    CT VI, 207j

    CT VI, 207j
     
     

     
     


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dieser dein Oberarm ist [im Bereich des Atum, nachdem du deine Waffen mit deiner Hand ergriffen hast.]
 (24)


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    CT VI, 207k

    CT VI, 207k
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    CT VI, 207l

    CT VI, 207l
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     



    CT VI, 207m

    CT VI, 207m
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Prozessiere gegen Ra, dann prozessiert Re gegen mich (?), ... ... ..., pro]zessiere ich gegen dich.
 (25)



    CT VI, 207n

    CT VI, 207n
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ältester

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    645
     
     

     
     





    unleserlich
     
     

     
     



    es folgt Sargtextspruch 877

    es folgt Sargtextspruch 877
     
     

     
     
de
Ältester (?), [... ... ...
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of Text "CT586" (Text ID TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus edition 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TNNIPH7AQBFH7HR6KPKHDRUNC4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)