Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY
de [Los! (?)] Steig herab [zur Erde (?), du Gift (?) …], indem sich Selket auf deinem Kopf abstützt [… …].
de [Zurück (?), Maga], Sohn des Se[th …, mit vertreibendem] ⸢Gesicht⸣ (= Schreckensgesicht)!
de Steh auf, steh auf! Schleich ⸢dich⸣! [… … …] ihn; dein Gesicht […] Verfaulender (?), der Speer wurde [in] deinen Rücken ⸢gebohrt⸣, [deine Zunge] wurde abgeschnitten [… … … …] ⸢deine⸣ Zaubersprüche [… …] ⸢dein⸣ Wasser beim Herauskommen aus [… …].
de Schau ⸢nicht⸣ auf mich [… … … … wegen dem,] ⸢was du tatest⸣ [vor der großen Neunheit … …]!
de [Wende dich also um, schleich] ⸢dich⸣ (weg) von mir!
de Ich bin Se[lk]et, die […] Göttin [… … Fluss (?) … …] sein […], indem (?) [sie (?)] ihn retten/fortnehmen (?) [… … … … …]; ihr werdet [nicht (?)] Macht erlangen [über ihn (?) … … … …] an/unter (?) Feinden (oder: als? Feinde) […].
de ⸢Feuer⸣, wer ist es, der es für ihn löscht? Wasser, wer [ist es, der] es für ihn löscht?
de Wer ist [es also, der ihn besänftigt, wer ist es also, der ihn abwehrt]?
(71) |
de [Los! (?)] Steig herab [zur Erde (?), du Gift (?) …], indem sich Selket auf deinem Kopf abstützt [… …]. |
||
(72) |
de [Zurück (?), Maga], Sohn des Se[th …, mit vertreibendem] ⸢Gesicht⸣ (= Schreckensgesicht)! |
||
(73) |
de Steh auf, steh auf! Schleich ⸢dich⸣! [… … …] ihn; dein Gesicht […] Verfaulender (?), der Speer wurde [in] deinen Rücken ⸢gebohrt⸣, [deine Zunge] wurde abgeschnitten [… … … …] ⸢deine⸣ Zaubersprüche [… …] ⸢dein⸣ Wasser beim Herauskommen aus [… …]. |
||
(74) |
de Schau ⸢nicht⸣ auf mich [… … … … wegen dem,] ⸢was du tatest⸣ [vor der großen Neunheit … …]! |
||
(75) |
de [Wende dich also um, schleich] ⸢dich⸣ (weg) von mir! |
||
(76) |
de Ich bin Se[lk]et, die […] Göttin [… … Fluss (?) … …] sein […], indem (?) [sie (?)] ihn retten/fortnehmen (?) [… … … … …]; ihr werdet [nicht (?)] Macht erlangen [über ihn (?) … … … …] an/unter (?) Feinden (oder: als? Feinde) […]. |
||
(77) |
12.1 |
|
|
(78) |
de ⸢Feuer⸣, wer ist es, der es für ihn löscht? Wasser, wer [ist es, der] es für ihn löscht? |
||
(79) |
de Wer ist [es also, der ihn besänftigt, wer ist es also, der ihn abwehrt]? |
||
(80) |
de [Fließe aus, du Gift!] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Teil 1: Schutz des Königs gegen giftige Schlangen, Skorpione und Spinnen" (Text-ID TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.