Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Herrin der Liebe,
Hathor die Große, Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,

  (3)

de Herrin der Stätten, Gebieterin der Fürsten,
Herrin der Furcht, mit großem Ansehen,

  (4)

de Mehenet-Renenutet, die Herrin des Erglänzens,
Einzigartige (Kobra), dergleichen es nicht gibt,

  (5)

de göttliches Falkenweibchen mit gefleckten Federn,
Göttin von Behedet, die Herrin von Punt,

  (6)

D 3, 165.12

de mit türkisfarbener Haut und lapislazulifarbenem Kopf,
Schützerin des Re-Harachte,

  (7)

de mit zahlreichen Aspekten und großer Achtung,
die die Augen der Rechit öffnet,

  (8)

de große Kobra auf dem Kopf aller Götter,
auf deren Kopf sich kein (anderer) Gott windet,

  (9)

de mit großer Macht und großem Schrecken,
mit grimmigem Gesicht, der man nicht entgegentritt,

  (10)

de Allherrin am Himmel und auf der Erde, Herrin beider Länder,
Gebieterin dessen, der sie erschaffen hat,



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 3, 165.10

    D 3, 165.10
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Herrin der Liebe,
Hathor die Große, Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    D 3, 165.11

    D 3, 165.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de reich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herrin der Stätten, Gebieterin der Fürsten,
Herrin der Furcht, mit großem Ansehen,


    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erglänzen (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Einzige (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Mehenet-Renenutet, die Herrin des Erglänzens,
Einzigartige (Kobra), dergleichen es nicht gibt,


    substantive_fem
    de Falkenweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    adjective
    de bunt

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de die von Edfu (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

de göttliches Falkenweibchen mit gefleckten Federn,
Göttin von Behedet, die Herrin von Punt,





    2
     
     

     
     


    D 3, 165.12

    D 3, 165.12
     
     

     
     

    adjective
    de türkisartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lapislazuli-artig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Schützerin (u. Ä.)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de mit türkisfarbener Haut und lapislazulifarbenem Kopf,
Schützerin des Re-Harachte,


    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

de mit zahlreichen Aspekten und großer Achtung,
die die Augen der Rechit öffnet,



    D 3, 165.13

    D 3, 165.13
     
     

     
     

    epith_god
    de [Name des Uräus]

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich ringeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de große Kobra auf dem Kopf aller Götter,
auf deren Kopf sich kein (anderer) Gott windet,


    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de grimmig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entgegentreten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de mit großer Macht und großem Schrecken,
mit grimmigem Gesicht, der man nicht entgegentritt,



    D 3, 165.14

    D 3, 165.14
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Allherrin

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN

de Allherrin am Himmel und auf der Erde, Herrin beider Länder,
Gebieterin dessen, der sie erschaffen hat,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 3, 165-166)" (Text-ID TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)