Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y

de
"Oh 'der das Land für die Götter erhellt bei seinem Kommen', leuchte doch, (denn) vertrieben ist der 'Böse'!"
de
"Strecke deinen Leib (und) recke deine Glieder!"
de
"Dein Sohn Horus ist dein Thronfolger!"
de
"Die Füße des Osiris sind die Horussöhne!"
de
"Nun ist er (längst) weit von dem, der ihn angegriffen hat!"
de
"(Aber), 'vollkommener Gott', du sollst dich (doch) nicht von mir entfernen!"
de
"'Herrscher', komm (doch), (daß) 〈ich〉 dich in deiner Erscheinung (Gestalt) sehen kann!"
de
"Dein (göttliches) Kind ist (doch auch) nicht abweisend zu unseren Kindern!"
de
"Wäre ich doch (an) dem Ort, wo du bist!"
de
"Das Wasser (der Tränen) in unserem Gesicht trocknet nicht (mehr)!"




    49,14
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der das Land für die Götter bei seinem Kommen erhellt (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    49,15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    epith_god
    de
    der Böse (Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN
de
"Oh 'der das Land für die Götter erhellt bei seinem Kommen', leuchte doch, (denn) vertrieben ist der 'Böse'!"




    49,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ausstrecken, recken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Strecke deinen Leib (und) recke deine Glieder!"




    50,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Thronnachfolger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Dein Sohn Horus ist dein Thronfolger!"




    50,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die Füße des Osiris sind die Horussöhne!"




    50,3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    weit (entfernt) sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    jmd. angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
"Nun ist er (längst) weit von dem, der ihn angegriffen hat!"




    50,4
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der gute Gott (Gott)

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    (sich) trennen, sich entfernen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
"(Aber), 'vollkommener Gott', du sollst dich (doch) nicht von mir entfernen!"




    50,5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Herrscher

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Erscheinungsform

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"'Herrscher', komm (doch), (daß) 〈ich〉 dich in deiner Erscheinung (Gestalt) sehen kann!"




    50,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abweisen, abweisend sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Dein (göttliches) Kind ist (doch auch) nicht abweisend zu unseren Kindern!"




    50,7
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
"Wäre ich doch (an) dem Ort, wo du bist!"




    50,8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    trocknen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wasser (Tränen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Das Wasser (der Tränen) in unserem Gesicht trocknet nicht (mehr)!"
Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot)" (Text ID TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)