Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y





    52,16
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de trocknen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wasser (Tränen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de "Das Wasser (der Tränen) in unserem Gesicht trocknet nicht (mehr)!"





    53,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f




    53,2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Liebling

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    53,3
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de jmd. an jmd. (n) überweisen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Siebente Strophe: "Oh, komm zu mir, mein Liebling, (denn) du bist deiner göttlichen Mutter Nut zugewiesen!"





    53,4
     
     

     
     

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mangel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Weder Mangel noch Asch-Krankheit (Fieber?) sind in dir!"





    53,5
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Sie wird deine Hand ergreifen (und) sie wird für dein Ansehen sorgen!"





    53,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Tag des Neumondes

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Sie wird dich beschützen, wenn du (am) Tage des Neumondes kommst (bei deinem Kommen)!"





    53,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich entfernen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de verdrängen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Entfernt von dir ist die Krankheit, verdrängt ist der Tod!"





    53,8
     
     

     
     

    epith_god
    de der Vielstimmige (meist Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-lit
    de stumm sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de "'Vielstimmiger', sei (doch) nicht stumm!"





    53,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weinen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de weinen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    53,10
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Leid

    (unspecified)
    N

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Ich weine um dich" - zwei Mal - "mein Bruder, ich weine um dich wegen des großen Leides (Übels), das dir geschehen ist!"





    53,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    53,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehemann

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anbeginn

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist ja mein Bruder, (auch von) meiner Mutter, mein Gatte von Anfang an!"





    53,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (etwas) veranlaßt haben (mit Infinitiv)

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de schwanger werden

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Du hattest mich schwanger werden lassen 〈mit meinem Sohn〉!"

  (171)

de "Das Wasser (der Tränen) in unserem Gesicht trocknet nicht (mehr)!"

  (172)

de Siebente Strophe: "Oh, komm zu mir, mein Liebling, (denn) du bist deiner göttlichen Mutter Nut zugewiesen!"

  (173)

53,4 n gꜣ nn ꜥš.w jm =k

de "Weder Mangel noch Asch-Krankheit (Fieber?) sind in dir!"

  (174)

de "Sie wird deine Hand ergreifen (und) sie wird für dein Ansehen sorgen!"

  (175)

de "Sie wird dich beschützen, wenn du (am) Tage des Neumondes kommst (bei deinem Kommen)!"

  (176)

de "Entfernt von dir ist die Krankheit, verdrängt ist der Tod!"

  (177)

de "'Vielstimmiger', sei (doch) nicht stumm!"

  (178)

de "Ich weine um dich" - zwei Mal - "mein Bruder, ich weine um dich wegen des großen Leides (Übels), das dir geschehen ist!"

  (179)

de Du bist ja mein Bruder, (auch von) meiner Mutter, mein Gatte von Anfang an!"

  (180)

de "Du hattest mich schwanger werden lassen 〈mit meinem Sohn〉!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot)" (Text ID TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TT3YCFBGXBEWREWYTEGUP3YU6Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)