Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA



    Tacke 60.1a

    Tacke 60.1a
     
     

     
     




    Rto x+16.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N


    Tacke 60.1b

    Tacke 60.1b
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 8Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+16.11
     
     

     
     




    ḥr.j
     
     

    (unedited)





    s.t
     
     

    (unedited)





    =f
     
     

    (unedited)





    wr[.t]
     
     

    (unedited)

de (Oh) Sem-Priester, bereite ein [Opfer]-das-der-König-gibt vor für Amun, den Herrn [von Opet, für Amun, ... ... ..., für] Amun, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Thron ist.



    Tacke 60.1c

    Tacke 60.1c
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Komm zu dem, was 〈ich〉 dir gegeben habe, dies[em deinen ...] (?).



    Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)
     
     

     
     


    Tacke 62.1

    Tacke 62.1
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de [... ... am Mor]gen des [Neu]jahrsfestes.



    Tacke 62.2

    Tacke 62.2
     
     

     
     




    Rto x+16.12
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 8Q
     
     

     
     


    Tacke 62.3

    Tacke 62.3
     
     

     
     

    preposition
    de inmitten von

    (unspecified)
    PREP




    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    Rto x+16.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sei gegrüßt, Amun-Re, (du,) der erschienen ist als Harachte, [... ... ... inmit]ten (?) von [...] als König der Götter.



    Tacke 62.4

    Tacke 62.4
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de begrüßen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 8Q
     
     

     
     


    Tacke 62.5

    Tacke 62.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die beiden Uräusschlangen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unspecified)
    V




    Rto x+17.1
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    (unspecified)
    V




    s[_]
     
     

    (unedited)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Du wirst begrüßt als der, der die Verjüngung wiederholt [... ... ...] die beiden [Urä]en, der (?) zufriedenstellt [... ... ...], angenehm (?) [... ... ...



    Tacke 62.6

    Tacke 62.6
     
     

     
     




    Rto x+17.2
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... ... ...] seine [Glie]der (?).



    Tacke 62.7

    Tacke 62.7
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de bauen

    (unspecified)
    V




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Bauen/begrüßen (?) [... ... ...



    Tacke 62.8

    Tacke 62.8
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act




    Rto x+17.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Sei gegrüßt, A[mu]n in der Stätte am (?) Morgen [... ... ...



    Tacke 62.9

    Tacke 62.9
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    Rto x+17.4
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    ḫn[_]
     
     

    (unedited)





    n
     
     

    (unedited)





    s[__]
     
     

    (unedited)





    [_]
     
     

    (unedited)


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de ... ... ...] Horus ... [... ...] König [... ... ...

  (471)

Tacke 60.1a Tacke 60.1b

Tacke 60.1a Rto x+16.10 sm jri̯ [ḥtp]-ḏi̯-nsw Tacke 60.1b ⸢n⸣ [J]⸢mn⸣ nb ca. 8Q [n] Jmn kꜣ-mw.t=f Rto x+16.11 ḥr.j s.t =f wr[.t]

de (Oh) Sem-Priester, bereite ein [Opfer]-das-der-König-gibt vor für Amun, den Herrn [von Opet, für Amun, ... ... ..., für] Amun, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Thron ist.

  (472)

de Komm zu dem, was 〈ich〉 dir gegeben habe, dies[em deinen ...] (?).

  (473)

Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)

Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)

  (474)

Tacke 62.1

Tacke 62.1 ca. 8Q [dw]ꜣ.t n.t ⸢wp⸣-rnp.t

de [... ... am Mor]gen des [Neu]jahrsfestes.

  (475)

Tacke 62.2 Tacke 62.3

Tacke 62.2 Rto x+16.12 j:nḏ ḥr =k Jmn-Rꜥw ḫꜥi̯.⸢t⸣j m Ḥr.w-ꜣḫ.tj ca. 8Q Tacke 62.3 ⸮[ḥr]-⸢jb⸣? ⸢j⸣[__] ⸢m⸣ nsw Rto x+16.13 nṯr.PL

de Sei gegrüßt, Amun-Re, (du,) der erschienen ist als Harachte, [... ... ... inmit]ten (?) von [...] als König der Götter.

  (476)

Tacke 62.4 Tacke 62.5

Tacke 62.4 jw nḏ ḥr =k m wḥm rnp.j ca. 8Q Tacke 62.5 [Wꜣḏ].tj sḥtp Rto x+17.1 3Q ⸮jmꜣ? s[_] Rest der Zeile zerstört

de Du wirst begrüßt als der, der die Verjüngung wiederholt [... ... ...] die beiden [Urä]en, der (?) zufriedenstellt [... ... ...], angenehm (?) [... ... ...

  (477)

Tacke 62.6

Tacke 62.6 Rto x+17.2 3Q ⸢ꜥ⸣[.t].PL =f

de ... ... ...] seine [Glie]der (?).

  (478)

Tacke 62.7

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Tacke 62.7 jw ⸮⸢qd⸣? Rest der Zeile zerstört

de Bauen/begrüßen (?) [... ... ...

  (479)

Tacke 62.8 [j:nḏ] Rto x+17.3 ḥr =k ⸮J[m]n? ⸮⸢m⸣? ⸮s.t? ⸮⸢m⸣? dwꜣ[._] Rest der Zeile zerstört

de Sei gegrüßt, A[mu]n in der Stätte am (?) Morgen [... ... ...

  (480)

Tacke 62.9

Tacke 62.9 Lücke Rto x+17.4 Ḥr.w ḫn[_] n s[__] [_] nsw Rest der Zeile zerstört

de ... ... ...] Horus ... [... ...] König [... ... ...

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text-ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)