Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA

Tacke 60.1a Tacke 60.1b

Tacke 60.1a Rto x+16.10 sm jri̯ [ḥtp]-ḏi̯-nsw Tacke 60.1b ⸢n⸣ [J]⸢mn⸣ nb ca. 8Q [n] Jmn kꜣ-mw.t=f Rto x+16.11 ḥr.j s.t =f wr[.t]

de
(Oh) Sem-Priester, bereite ein [Opfer]-das-der-König-gibt vor für Amun, den Herrn [von Opet, für Amun, ... ... ..., für] Amun, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Thron ist.
de
Komm zu dem, was 〈ich〉 dir gegeben habe, dies[em deinen ...] (?).
Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)

Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)

Tacke 62.1

Tacke 62.1 ca. 8Q [dw]ꜣ.t n.t ⸢wp⸣-rnp.t

de
[... ... am Mor]gen des [Neu]jahrsfestes.
Tacke 62.2 Tacke 62.3

Tacke 62.2 Rto x+16.12 j:nḏ ḥr =k Jmn-Rꜥw ḫꜥi̯.⸢t⸣j m Ḥr.w-ꜣḫ.tj ca. 8Q Tacke 62.3 ⸮[ḥr]-⸢jb⸣? ⸢j⸣[__] ⸢m⸣ nsw Rto x+16.13 nṯr.PL

de
Sei gegrüßt, Amun-Re, (du,) der erschienen ist als Harachte, [... ... ... inmit]ten (?) von [...] als König der Götter.
Tacke 62.4 Tacke 62.5

Tacke 62.4 jw nḏ ḥr =k m wḥm rnp.j ca. 8Q Tacke 62.5 [Wꜣḏ].tj sḥtp Rto x+17.1 3Q ⸮jmꜣ? s[_] Rest der Zeile zerstört

de
Du wirst begrüßt als der, der die Verjüngung wiederholt [... ... ...] die beiden [Urä]en, der (?) zufriedenstellt [... ... ...], angenehm (?) [... ... ...
Tacke 62.6

Tacke 62.6 Rto x+17.2 3Q ⸢ꜥ⸣[.t].PL =f

de
... ... ...] seine [Glie]der (?).
Tacke 62.7
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Tacke 62.7 jw ⸮⸢qd⸣? Rest der Zeile zerstört

de
Bauen/begrüßen (?) [... ... ...

Tacke 62.8 [j:nḏ] Rto x+17.3 ḥr =k ⸮J[m]n? ⸮⸢m⸣? ⸮s.t? ⸮⸢m⸣? dwꜣ[._] Rest der Zeile zerstört

de
Sei gegrüßt, A[mu]n in der Stätte am (?) Morgen [... ... ...
Tacke 62.9

Tacke 62.9 Lücke Rto x+17.4 Ḥr.w ḫn[_] n s[__] [_] nsw Rest der Zeile zerstört

de
... ... ...] Horus ... [... ...] König [... ... ...



    Tacke 60.1a

    Tacke 60.1a
     
     

     
     





    Rto x+16.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg



    Tacke 60.1b

    Tacke 60.1b
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 8Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+16.11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Oh) Sem-Priester, bereite ein [Opfer]-das-der-König-gibt vor für Amun, den Herrn [von Opet, für Amun, ... ... ..., für] Amun, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Thron ist.



    Tacke 60.1c

    Tacke 60.1c
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Komm zu dem, was 〈ich〉 dir gegeben habe, dies[em deinen ...] (?).



    Phase 62. Annex Neujahrsfest (Rto x+16.11-x+17.14)
     
     

     
     



    Tacke 62.1

    Tacke 62.1
     
     

     
     





    ca. 8Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
[... ... am Mor]gen des [Neu]jahrsfestes.



    Tacke 62.2

    Tacke 62.2
     
     

     
     





    Rto x+16.12
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 8Q
     
     

     
     



    Tacke 62.3

    Tacke 62.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP





    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    Rto x+16.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sei gegrüßt, Amun-Re, (du,) der erschienen ist als Harachte, [... ... ... inmit]ten (?) von [...] als König der Götter.



    Tacke 62.4

    Tacke 62.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    sich verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 8Q
     
     

     
     



    Tacke 62.5

    Tacke 62.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    die beiden Uräusschlangen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Rto x+17.1
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    s[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du wirst begrüßt als der, der die Verjüngung wiederholt [... ... ...] die beiden [Urä]en, der (?) zufriedenstellt [... ... ...], angenehm (?) [... ... ...



    Tacke 62.6

    Tacke 62.6
     
     

     
     





    Rto x+17.2
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... ... ...] seine [Glie]der (?).



    Tacke 62.7

    Tacke 62.7
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Bauen/begrüßen (?) [... ... ...



    Tacke 62.8

    Tacke 62.8
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act





    Rto x+17.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Sei gegrüßt, A[mu]n in der Stätte am (?) Morgen [... ... ...



    Tacke 62.9

    Tacke 62.9
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    Rto x+17.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ḫn[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    s[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
... ... ...] Horus ... [... ...] König [... ... ...
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 08/28/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of Text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)