Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TZPRZ5BKHFECNLY7SKCPDIWE2A

  (21)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Ich habe ein Haus auf dem Grundstück (meiner) Väter errichtet.

  (22)

2Q unklare Spuren y ḥr ḫn.t =f

de [...] an seinem Ruheplatz.

  (23)

jri̯.n =j 16 1,5Q ⸢pr⸣ ⸢n⸣ nh.t 1Q swn ⸮(j)r(.j)? m ḥr(.j)-jb =sn.PL n ḫd ḫnti̯ 17 1,5Q Schiffsdeterminativ

de 〈Ich〉 habe gemacht [... Haus der] Sykomore (?) [...] ein Wachturm (?) dazu (?) in ihrer Mitte für den, der stromabwärts und stromaufwärts fährt.

  (24)

weitestgehend zerstört vermutlich rechts ein Opfernder vor dem Verstorbenen und seiner Frau erhalten sind nur einige Hieroglyphen über dem Verstorbenen und seiner Frau entlang des linken Randes Htp di nsw Formel

  (25)

über dem Verstorbenen( ) B.1 [wꜥ]b ꜣw[-jb-Ḥr]

de Der [Wa]b-Priester Au-[ib-Hor].

  (26)

über der Ehefrau( ) B.2 ḥm.t =⸢f⸣ _

de Seine Ehefrau [...].

  (27)

entlang des linken Randes ḥtp-ḏi̯-nsw Rest zerstört

de Ein Opfer, das der König gibt [... ... ...]





    15
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de aufrichten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grundstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe ein Haus auf dem Grundstück (meiner) Väter errichtet.





    2Q unklare Spuren
     
     

     
     




    y
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ruheplatz (Bez. des Grabes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] an seinem Ruheplatz.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    16
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     




    ⸢pr⸣
     
     

    (unspecified)





    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Festung (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stromab fahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    17
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     




    Schiffsdeterminativ
     
     

     
     

de 〈Ich〉 habe gemacht [... Haus der] Sykomore (?) [...] ein Wachturm (?) dazu (?) in ihrer Mitte für den, der stromabwärts und stromaufwärts fährt.



    weitestgehend zerstört
     
     

     
     


    vermutlich rechts ein Opfernder vor dem Verstorbenen und seiner Frau
     
     

     
     


    erhalten sind nur einige Hieroglyphen über dem Verstorbenen und seiner Frau
     
     

     
     


    entlang des linken Randes Htp di nsw Formel
     
     

     
     




    über dem Verstorbenen( )
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der [Wa]b-Priester Au-[ib-Hor].





    über der Ehefrau( )
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Ehefrau [...].





    entlang des linken Randes
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Ein Opfer, das der König gibt [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Stele des Tjeni und Au-ib-Hor (Hildesheim 4589)" (Text-ID TZPRZ5BKHFECNLY7SKCPDIWE2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZPRZ5BKHFECNLY7SKCPDIWE2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)