Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text U2QSVR6EJ5EANHDNOGP2LQEDIM
de
Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
de damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
de Osiris ist auf dem Wasser,
de das Horusauge ist bei ihm.
de Der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
de
(Oh du), der mit seiner Faust groß ist,
der die Götter (schon) als nḫn-Kind geboren/aufgezogen/gebildet hat,
möge der, der auf dem Wasser ist, wohlbehalten hervorkommen.
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge zu nahe.
de Zurück mit euch, (ihr) Wasserbewohner, Feind, jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter!
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!
de (Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.
(1) |
de
Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt, |
||
(2) |
de damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt. |
||
(3) |
de Osiris ist auf dem Wasser, |
||
(4) |
de das Horusauge ist bei ihm. |
||
(5) |
de Der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm. |
||
(6) |
de
(Oh du), der mit seiner Faust groß ist, |
||
(7) |
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt, |
||
(8) |
de Zurück mit euch, (ihr) Wasserbewohner, Feind, jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter! |
||
(9) |
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner, |
||
(10) |
de (Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 5: Text B, Beschwörung von Wassertieren" (Text-ID U2QSVR6EJ5EANHDNOGP2LQEDIM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2QSVR6EJ5EANHDNOGP2LQEDIM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2QSVR6EJ5EANHDNOGP2LQEDIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.