Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UAWFBH2DSVDXBF6P27CTPWUCIM

  (21)

de Sechet trägt pꜣy-Vögel und Papyruspflanzen in ihrem Arm.

  (22)

D 8, 101.5

D 8, 101.5 ḥtp ḥm.t =ṯ jm =sn

de Deine Majestät ist zufrieden mit ihnen.

  (23)

tm ꜥb.DU =f tp =f ꜥbꜣ =f n =ṯ ḫt[___] [___] m wn ḥr D 8, 101.6 Mr-wr

de Der vollkommen ist in Bezug auf seine Hörner und seinen Kopf opfert für dich […] mit dem, was auf dem Arm des Mnevis ist.

  (24)

de Man knüpft Amulette und Schutzamulette aus Gold an dich.

  (25)

de Man schmückt dein Bild mit deinen schönen Dingen.

  (26)

D 8, 101.7

de Man reinigt deine Majestät mit dem, was [aus] dem Urwasser? herauskommt.

  (27)

de Man […] dein Abbild mit dem Weihrauch.

  (28)

de Das Urwasser, es kommt zum Stehen, es hat das Feld überschwemmt, es hat Nahrung bei deinem Götterbild geschaffen.

  (29)

de Hapi läuft, er hat deinen Weg gereinigt, du mit großem Schmuck!

  (30)

de Er hat für dich deinen Zorn gebannt.


    gods_name
    de Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vögel ("das, was fliegt")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sechet trägt pꜣy-Vögel und Papyruspflanzen in ihrem Arm.



    D 8, 101.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Deine Majestät ist zufrieden mit ihnen.


    verb
    de vollständig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de darbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    ḫt[___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 101.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Mnevis

    (unspecified)
    DIVN

de Der vollkommen ist in Bezug auf seine Hörner und seinen Kopf opfert für dich […] mit dem, was auf dem Arm des Mnevis ist.


    verb_3-lit
    de knoten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man knüpft Amulette und Schutzamulette aus Gold an dich.


    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bild (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Man schmückt dein Bild mit deinen schönen Dingen.


    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 8, 101.7
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man reinigt deine Majestät mit dem, was [aus] dem Urwasser? herauskommt.


    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man […] dein Abbild mit dem Weihrauch.


    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de müde sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de überfluten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schaffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 101.8
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Götterbild im Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Das Urwasser, es kommt zum Stehen, es hat das Feld überschwemmt, es hat Nahrung bei deinem Götterbild geschaffen.


    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de laufen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hapi läuft, er hat deinen Weg gereinigt, du mit großem Schmuck!


    verb_2-lit
    de (Zorn) bannen (durch Musik)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Er hat für dich deinen Zorn gebannt.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "Bandeau de la frise (D 8, 100-101)" (Text ID UAWFBH2DSVDXBF6P27CTPWUCIM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UAWFBH2DSVDXBF6P27CTPWUCIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)