Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UBJCVZGJLREIXO4UX4XPILQ6FM
de Hebe dein Gesicht, Osiris.
de Hebe dein Gesicht, o Neith, {der} 〈die〉 du weggegangen bist, indem/damit du verklärt bist.
de Hebe dein Gesicht, du mächtige{r} und tüchtige{r} Neith, damit du auf das schaust, was aus dir hervorkam, indem es den schlägt, der darin gefangen ist.
de Wasche dich, Neith, öffne deinen Mund mit dem Horusauge.
de Mögest du deinen Ka rufen wie Osiris, damit er dich vor jeglichem Zorn der Toten bewahre.
de Neith, empfange dir dieses dein Brot, das das Horusauge ist.
de Zu {seinem} 〈ihrem〉 Gesicht emporheben.
(1) |
62a Nt/F/Ne AII 57 = 185 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Hebe dein Gesicht, Osiris. |
||
(3) |
de Hebe dein Gesicht, o Neith, {der} 〈die〉 du weggegangen bist, indem/damit du verklärt bist. |
||
(4) |
de Hebe dein Gesicht, du mächtige{r} und tüchtige{r} Neith, damit du auf das schaust, was aus dir hervorkam, indem es den schlägt, der darin gefangen ist. |
||
(5) |
de Wasche dich, Neith, öffne deinen Mund mit dem Horusauge. |
||
(6) |
de Mögest du deinen Ka rufen wie Osiris, damit er dich vor jeglichem Zorn der Toten bewahre. |
||
(7) |
de Neith, empfange dir dieses dein Brot, das das Horusauge ist. |
||
(8) |
de Zu {seinem} 〈ihrem〉 Gesicht emporheben. |
||
(9) |
de Vor {ihm} 〈ihr〉 niederlegen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 93" (Text-ID UBJCVZGJLREIXO4UX4XPILQ6FM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UBJCVZGJLREIXO4UX4XPILQ6FM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UBJCVZGJLREIXO4UX4XPILQ6FM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.