Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UCC22MMISBBL5HEMKF5YLZED3A

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
en
〈I〉 scoop water at the entrance to Hermopolis (?) and ...?... at the entrance to Hermopolis (?).
en
He cannot take this {his}〈her〉 fore-heart.
en
{He}〈She〉 advances {his}〈her〉 position, binding the fore-heart to Heresenes in the Field of Offerings.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Wasser trinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Eingang

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮mn.t?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Eingang

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
en
〈I〉 scoop water at the entrance to Hermopolis (?) and ...?... at the entrance to Hermopolis (?).

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
He cannot take this {his}〈her〉 fore-heart.

    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    fesseln, binden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg
en
{He}〈She〉 advances {his}〈her〉 position, binding the fore-heart to Heresenes in the Field of Offerings.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "8th Hour of the Night" (Text-ID UCC22MMISBBL5HEMKF5YLZED3A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UCC22MMISBBL5HEMKF5YLZED3A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)