Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA

de
Er zieht vorbei auf diesem Weg, von dem gilt, nicht ist sein Wasser, von dem gilt, nicht ist sein Ziehen.
de
Er fährt durch die Zaubersprüche der GN/Isis und des GBez/'ältesten Zauberers' (und) durch die Zauberkraft, befindlich auf dem Mund dieses Gottes selbst.
de
Gemacht wird das Zerschneiden 〈des〉 Apophis in der Unterwelt bei dieser Höhle.

105 [h]ꜣw =f pw m pt

de
Sein (des Apophis) Ort ist (aber) im Himmel.
de
Hergestellt wird dieses wie diese Umrißzeichnung als Malerei nach dem Norden des verborgenen Raumes in der Unterwelt.
de
Es ist nützlich für einen, für den es getan wird im Himmel und in der Erde.
de
Vollzogen werden diese Zauber der GN/Isis und des GBez/'ältesten Zauberers.
de
Einer, der es kennt ist die Personifikation der Personifikationen bei Re.
de
Das, was sie vollziehen als Abwehren des GBez/Apophis von GN/Re im Westen, wird vollzogen in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt, wird vollzogen auf der Erde gleichermaßen.
de
Einer, der es kennt, ist einer, der im Schiff des Re befindlich ist, im Himmel, auf der Erde.


    100
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    101
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ziehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Er zieht vorbei auf diesem Weg, von dem gilt, nicht ist sein Wasser, von dem gilt, nicht ist sein Ziehen.


    102
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Isis {Q1}{X1}{A46}

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'ältester Zauberer'

    (unspecified)
    DIVN


    103
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er fährt durch die Zaubersprüche der GN/Isis und des GBez/'ältesten Zauberers' (und) durch die Zauberkraft, befindlich auf dem Mund dieses Gottes selbst.


    104
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_2-lit
    de
    schneiden

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Gemacht wird das Zerschneiden 〈des〉 Apophis in der Unterwelt bei dieser Höhle.


    105
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ort (Hornung)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sein (des Apophis) Ort ist (aber) im Himmel.


    106
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Umrißzeichnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Malerei

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach...hin

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Norden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Raum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Hergestellt wird dieses wie diese Umrißzeichnung als Malerei nach dem Norden des verborgenen Raumes in der Unterwelt.


    107
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist nützlich für einen, für den es getan wird im Himmel und in der Erde.


    108
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'ältester Zauberer'

    (unspecified)
    DIVN
de
Vollzogen werden diese Zauber der GN/Isis und des GBez/'ältesten Zauberers.


    109
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Einer, der es kennt ist die Personifikation der Personifikationen bei Re.


    110
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    Rel.form.ngem.plm.3pl
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    111
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam-pass

    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [verborgene Stätte]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    112
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam-pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    113
     
     

     
     

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV
de
Das, was sie vollziehen als Abwehren des GBez/Apophis von GN/Re im Westen, wird vollzogen in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt, wird vollzogen auf der Erde gleichermaßen.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Einer, der es kennt, ist einer, der im Schiff des Re befindlich ist, im Himmel, auf der Erde.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion F-B: Amduat, Kurzfassung" (Text-ID UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI3HR734PNENXJSFEDBJEFM4DA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)