Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UR5VNBRVAVAXDFHC6CWJH3VV64



    VS;2a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erdmandel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de Ja du hast Wein gebracht [...]. und du hast 1 Scheffel Erdmandeln gebracht.



    VS;3a
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Wer ist er?


    particle
    de nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V


    1Q
     
     

     
     

    verb
    de richten ?

    (unclear)
    V

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf


    2Q
     
     

     
     

de Nicht wurde gebracht ... zu richten(?), um zu bringen ...



    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Obmann einer Priesterphyle

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de ... gebracht wird dieser Obmann der Priesterphyle, dein Oberhaupt



    VS;4a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de viel an

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... ich(?) ihn zu ihm, denn siehe du hast viele Gänse geschickt.



    VS;5a
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Abrechnung

    (unspecified)
    N

de ... du hast die Abrechnung gebracht.



    RS;1
     
     

     
     

    title
    de Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

de (Adresse:) Tempelschreiber Horemsaf.

  (1)

de Ja du hast Wein gebracht [...]. und du hast 1 Scheffel Erdmandeln gebracht.

  (2)

VS;3a ptr sw

de Wer ist er?

  (3)

de Nicht wurde gebracht ... zu richten(?), um zu bringen ...

  (4)

de ... gebracht wird dieser Obmann der Priesterphyle, dein Oberhaupt

  (5)

de ... ich(?) ihn zu ihm, denn siehe du hast viele Gänse geschickt.

  (6)

VS;5a 2Q jni̯.n =k km

de ... du hast die Abrechnung gebracht.

  (7)

de (Adresse:) Tempelschreiber Horemsaf.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.12.2018)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Briefantwort (Rubrum)" (Text-ID UR5VNBRVAVAXDFHC6CWJH3VV64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UR5VNBRVAVAXDFHC6CWJH3VV64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UR5VNBRVAVAXDFHC6CWJH3VV64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)