Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text URTRS3J2TNBFTOHOP2JPXAMYE4
fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le Oudepou, celui qui protège l'eau [de Rê, ses vases-ja] étant inondés d'eau qui se renouvelle, ses vases-henout étant remplis, ses récipients nemeset étant approvisionnés de [lait] doux.
fr Il te donne l'eau et le vin qui sont avec lui (ou: pour le remplir).
fr Il t'offre les provisions du Noun.
fr Il fait offrande à ton ka avec ce qui sort de l'oasis de Dakhla, avec évidemment(?) ce qui vient des deux cavernes.
(1) |
Opet 202.L Wsjr Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nswt-nṯr.PL |
fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux. |
|
(2) |
Gott mit einem Opfertablett mit Krügen und einem nw-Topf auf dem Kopf Opet 202.L über dem ökonomischen Gott Wdpw/Wbꜣ ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Gott jni̯ =f n =k Wdpw zꜣu̯ mw [n] [Rꜥ] [ꜥ.DU] =[f] bꜥḥ m mw n rnpi̯ ḥnw.t.PL =f ḥnꜥ.tj nms.t.DU =f sḏfꜣ.tj m [ḥḏw] nḏm |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le Oudepou, celui qui protège l'eau [de Rê, ses vases-ja] étant inondés d'eau qui se renouvelle, ses vases-henout étant remplis, ses récipients nemeset étant approvisionnés de [lait] doux. |
|
(3) |
fr Il te donne l'eau et le vin qui sont avec lui (ou: pour le remplir). |
||
(4) |
fr Il t'offre les provisions du Noun. |
||
(5) |
fr Il fait offrande à ton ka avec ce qui sort de l'oasis de Dakhla, avec évidemment(?) ce qui vient des deux cavernes. |
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "génie 3" (Text ID URTRS3J2TNBFTOHOP2JPXAMYE4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URTRS3J2TNBFTOHOP2JPXAMYE4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/URTRS3J2TNBFTOHOP2JPXAMYE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).