Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V3N2LXIBBNHGDH7ZCVKAKIQX6U
de Worte sprechen:
de O du Merire!
de Du sollst als [morgendlicher] Stern hervorkommen [und als] der zum ḥn.t-Gewässer Gehörige [gerudert werden].
de Die im Nun Befindlichen werden dich fürchten und du wirst den Ach-Geistern befehlen.
de Isis wird deinetwegen aufschreien/um dich klagen, Nephthys wird dir zurufen, der Große Landepflock wird für dich Schaden abwehren, wie (für) Osiris in seiner Tätigkeit.
de [...]
de Sitz also auf jenem deinem ehernen Thron und ⸢befiehl⸣ denen mit verborgenen Plätzen.
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen für dich auf.
de Du sollst den Lauf beginnen zum Binsengefilde und (dort) Gerste anbauen und Emmer ernten und [dein] Jahresopfer [davon machen, wie Horus, Sohn des Atum].
(1) |
871a P/F/E 22 = 150 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O du Merire! |
||
(3) |
de Du sollst als [morgendlicher] Stern hervorkommen [und als] der zum ḥn.t-Gewässer Gehörige [gerudert werden]. |
||
(4) |
de Die im Nun Befindlichen werden dich fürchten und du wirst den Ach-Geistern befehlen. |
||
(5) |
de Isis wird deinetwegen aufschreien/um dich klagen, Nephthys wird dir zurufen, der Große Landepflock wird für dich Schaden abwehren, wie (für) Osiris in seiner Tätigkeit. |
||
(6) |
872d |
872d zerstört |
de [...] |
(7) |
de Sitz also auf jenem deinem ehernen Thron und ⸢befiehl⸣ denen mit verborgenen Plätzen. |
||
(8) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen für dich auf. |
||
(9) |
de Du sollst den Lauf beginnen zum Binsengefilde und (dort) Gerste anbauen und Emmer ernten und [dein] Jahresopfer [davon machen, wie Horus, Sohn des Atum]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 461" (Text-ID V3N2LXIBBNHGDH7ZCVKAKIQX6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V3N2LXIBBNHGDH7ZCVKAKIQX6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V3N2LXIBBNHGDH7ZCVKAKIQX6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.