Stele des Idu (BM EA 1059)(معرف النص V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI)
معرف دائم:
V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI
نوع البيانات: نص
تعليق حول التأريخ:
- Franke, in: SAK 34, 2006, 184, Nr. 12: Anfang/Mitte 11. Dyn.; Fischer, 67 "late" in der 1. Zwischenzeit.
ببليوغرافيا
-
– B. Porter und R.L.B. Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings. V. Upper Egypt: Sites, Oxford 1937, 22 [B]
-
– E.A.W. Budge, British Museum. A Guide to the Egyptian Galleries (Sculpture), London 1909, 73, Nr. 250 [K]
-
– E.A.W. Budge, Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, &c., in the British Museum. Parti III, London 1912, 9 und Tf. XXXII (Nr. 250) [F]
-
– W. Schenkel, Memphis – Herakleopolis – Theben (ÄgAbh 12), Wiesbaden 1965, 183-184 (§ 262) [Ü]
-
– H.G. Fischer, Three Stelae from Naga ed-Deir, in: W.K. Simpson und W.M. Davis (Hgg.), Studies in Ancient Egypt, the Aegean, and the Sudan: Essays in honor of dows Dunham on the occasion of his 90th birthday, June 1, 1980, Boston 1981, 65-67 mit Fig. 5-6 [*P,*F,*Ü,*K]
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA1059 [B]
- – R. Landgrafova, It is My Good Name that You Should Remember, Prague 2011, 92-93 (Nr. 30) [H, Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- Landgrafova, 04.01.2012 (Transkription und Übersetzung); Josephine Hensel, 22.02.2012 (Texteingabe und Lemmatisierung); Peter Dils, 12.10.2012 (Überprüfung und grammatische Kodierung)
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠٢٤/١٠/١٤
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Stele des Idu (BM EA 1059)" (معرف النص V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5PERWIZKFGGZAZX25VWJHXLWI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.