Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY

1 n rḏi̯.t pẖr sw NN 2 r 2,5Q tꜣ

de
Spruch, um zu veranlassen, daß NN sich umdrehe, um zu [...] Erde
de
[Von] NN, gerechtfertigt, zu sp[rechen]:
de
Ich bin der (göttliche) Löwe, der mit dem Bogen (bewaffnet) herausgeht.
de
Ich habe geschossen.
de
Ich habe gefangen genommen.
de
(Ich) habe dem Horusauge nachgeeifert (zu) dieser Zeit, da ich angekommen bin.
de
"Dreh dich um, willkommen!"




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m




    NN
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    2,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Spruch, um zu veranlassen, daß NN sich umdrehe, um zu [...] Erde

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Von] NN, gerechtfertigt, zu sp[rechen]:




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit [enger als Hna]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bogen (als Waffe und Wölbung)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich bin der (göttliche) Löwe, der mit dem Bogen (bewaffnet) herausgeht.

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schießen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich habe geschossen.

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fangen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich habe gefangen genommen.

    verb_3-inf
    de
    herankommen an, nacheifern, ähnlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    =(j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen, angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
(Ich) habe dem Horusauge nachgeeifert (zu) dieser Zeit, da ich angekommen bin.

    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    komm!, kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    adverb
    de
    Willkommen!

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Dreh dich um, willkommen!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 132" (Text-ID V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6P3P44F7NFSVMS737V63OB2VY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)