جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص V75RR7XESVBSLN47PKGL3BEUXU

de
Der mit der Wage wägt, Maat ist/sei zur Nase des Re erhoben (?) [---]

(7Q) tp =j rmn jm =[j]

de
[---] mein Kopf, Arm, von [mir].
de
Mir gehört (dann) ja kein Auge, das sieht, kein Ohr, das hört.
de
Ich bin doch kein Esel vom "Schlachtvieh".
de
Aus [mir] besteht kein Totenopfer [---]
de
Variante: die auf Nut sind (Sterne).


    verb_3-inf
    de
    wägen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hoch, lang, laut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    7Q
     
     

     
     
de
Der mit der Wage wägt, Maat ist/sei zur Nase des Re erhoben (?) [---]





    (7Q)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
[---] mein Kopf, Arm, von [mir].





    7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    1sg


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hören, wahrnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Mir gehört (dann) ja kein Auge, das sieht, kein Ohr, das hört.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Opferstier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin doch kein Esel vom "Schlachtvieh".


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf")

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    8
     
     

     
     





    3,5Q
     
     

     
     
de
Aus [mir] besteht kein Totenopfer [---]


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    auf ... Befindlicher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Variante: die auf Nut sind (Sterne).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/١٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، جمل النص "Tb 105" (معرف النص V75RR7XESVBSLN47PKGL3BEUXU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V75RR7XESVBSLN47PKGL3BEUXU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)