Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VA5ZMODF5FC73F42UGZ5CNGW2E

de
Möget ihr den Ba des Osiris König Osorkon, des Geliebten des Amun, des Gerechtfertigten versorgen {Herz(?)} 〈täglich(?)〉, damit er 〈...〉 sehe (?).
Amd. 829, Nr. 869
de
'Ka dessen, der die Götter leben läßt'.

Amd. 832, Nr. 875 Nb(.t)-ḏ.t

de
'Herrin der Ewigkeit'.

Amd. 833, Nr. 879 Ḥꜥi̯(.t)-m-ꜣḫ.t=s

de
'Die in ihrem Horizont jubelt'.

Amd. 833, Nr. 880 Ḥtp(.t)-m-ꜣḫ.t=s

de
'Die in ihrem Horizont ruht'.
Amd. 833, Nr. 881

Amd. 833, Nr. 881 Jni̯(.t)-nṯr=s

de
'Die ihren Gott holt'.
Amd. 829

Amd. 829 XIII [wnn] [=sn] [m] [sḫr] [pn]

de
[Sie sind in diesem Zustand:]
de
[Sie sind es, die das Zugseil] der Barke des Re [ergreifen], wenn sie aus dem Rückgrat der (Schlange) 'Leben der Götter' herauskommt.
de
Sie sind es, die diesen großen Gott im Himmel ziehen und ihn zum Weg des Himmels geleiten.

ntsn Amd. 831 jrr XVIII ḫpr(.w) m ṯꜣw.w nb

de
Sie sind es, die Gestalt annehmen als alle Winde. (?)/Sie sind es, die das Geschehende machen, etwa alle Winde. (?)


    verb_caus_4-lit
    de
    versorgen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr





    XI
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    XII
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Möget ihr den Ba des Osiris König Osorkon, des Geliebten des Amun, des Gerechtfertigten versorgen {Herz(?)} 〈täglich(?)〉, damit er 〈...〉 sehe (?).



    Amd. 829, Nr. 869

    Amd. 829, Nr. 869
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ka dessen, der die Götter leben lässt

    (unspecified)
    DIVN
de
'Ka dessen, der die Götter leben läßt'.



    Amd. 832, Nr. 875

    Amd. 832, Nr. 875
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Herrin der Ewigkeit der Dauer

    (unspecified)
    DIVN
de
'Herrin der Ewigkeit'.



    Amd. 833, Nr. 879

    Amd. 833, Nr. 879
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die an ihrem Sonnenaufgangsort Jubelnde

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die in ihrem Horizont jubelt'.



    Amd. 833, Nr. 880

    Amd. 833, Nr. 880
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die in ihrem Horizont ruht

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die in ihrem Horizont ruht'.



    Amd. 833, Nr. 881

    Amd. 833, Nr. 881
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die ihren Gott holt

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die ihren Gott holt'.



    Amd. 829

    Amd. 829
     
     

     
     





    XIII
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[Sie sind in diesem Zustand:]


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tau (zum Ziehen des Schiffs)

    (unspecified)
    N.f:sg





    XIV
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Barke

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Amd. 830

    Amd. 830
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    XV
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rückgrat

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Leben der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
[Sie sind es, die das Zugseil] der Barke des Re [ergreifen], wenn sie aus dem Rückgrat der (Schlange) 'Leben der Götter' herauskommt.


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    XVI
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    XVII
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
de
Sie sind es, die diesen großen Gott im Himmel ziehen und ihn zum Weg des Himmels geleiten.


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl



    Amd. 831

    Amd. 831
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg





    XVIII
     
     

     
     


    substantive
    de
    Werden

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Sie sind es, die Gestalt annehmen als alle Winde. (?)/Sie sind es, die das Geschehende machen, etwa alle Winde. (?)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Amduat, 12. Stunde (oberes und mittleres Register)" (Text-ID VA5ZMODF5FC73F42UGZ5CNGW2E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VA5ZMODF5FC73F42UGZ5CNGW2E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)