21.9-22.10 = Vso 4.8-5.10: Verjüngungsmittel(معرف النص VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4)
معرف دائم:
VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4
نوع البيانات: نص
تعليق حول اللغة:
Dieser Text ist grammatisch deutlich jünger als der chirurgische Text mit ḫr=f sḏm=f (statt sḏm.ḫr=f), mit ḥnꜥ + Inf. (für Konjunktiv), mit pꜣ-Demonstrativen statt pf-Demonstrativen, mit pfs: "kochen" als jüngere Form von psi̯/fsi̯, mit jsṯ statt älteres jsk$.
تعليق حول فئة النص:
Medizinischer Text
التأريخ: 17. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Nach der Paläographie.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- [18.1 = Vso 1.1] (Zeilenzählung nach der Edition von Breasted und nach dem Papyrus)
ببليوغرافيا
-
– J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus (OIP 3-4), Chicago 1930, 492-498 und Tf. XXI-XXII [P,T,H,Ü,K]
-
– V. Loret, Pour transformer un vieillard en jeune homme (Pap. Smith, XXI,9ṱXXII,10), in: Mélanges Maspero. I. Orient Ancien, Vol. 2, Le Caire 1938, 853-877 [H,Ü,K]
-
– G. Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne de l'époque pharaonique, Paris 1956, 173 [Paraphrase]
-
– H. von Deines u.a., Übersetzung der medizinischen Texte (Grundriss IV/1), Berlin 1958, 302 [Ü]
-
– H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert (Grundriss V), Berlin 1958, 521 [H]
-
– W. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, Bern / Stuttgart, 1966, 105-108 [Ü,K]
-
– H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien, I (ÄA 52), Wiesbaden 1993, 579 (Nr. 9./46) [Ü, nur Kol. 21.9-15]
-
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l'Égypte pharaonique, [Paris] 1995, 521-522 [Ü]
-
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Leiden / Boston / Köln 1999, Bd. 2, 747-748 [Ü]
-
– J.P. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven 2005, 113-115 [P,Ü]
- – T. Pommerening, Ein Elixier der Jugend: Papyrus Edwin Smith Vso 4,9-5,10, in: Medicina nei secoli. Arte e scienza 31/3, 2019, 447-484 [P,T,U,Ü,K] (bibliographischer Nachtrag)
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 02.09.2014
الترجمة الصوتية للنص
- Peter Dils, 02. September 2014
ترجمة النص
-
- Peter Dils, 02. September 2014
تحليل النص إلى مواد معجمية
- Peter Dils, 02. September 2014
الحواشي النحوية
- Peter Dils, 02. September 2014
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- Peter Dils, 02. September 2014
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "21.9-22.10 = Vso 4.8-5.10: Verjüngungsmittel" (معرف النص VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VBLHGTRTIFDSFLCP7UOE7256V4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.