Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VEBWYWVRHJBEFIDRCPGYPXPDCE
de Ich versorgte seinen Tempel für die nḥḥ-Ewigkeit (und) die ḏ.t-Ewigkeit [… … …].
de [… (?)] (wobei) ich nach einem (besonderen) Etwas suchte von dem, was es auf Erden gibt, um das Werk für ihn damit/dort [ausführen] zu können, ein Kunstwerk, das vortrefflich[er] gemacht ist [als alles andere].
de [Ich] ⸢ordnete⸣ die Arbeiten ⸢an⸣ – dieser Oberste (= Ptah) war [da]bei – als vortreffliches (Werk) für die Ewigkeit.
de ⸢Ich⸣ [mach]te [… …].
de Meine [Majestät ließ] ihn (nur) Gutes vorfinden, [nachdem ich] das Denkmal für (meinen) Vater [vollendet hatte].
de Er hatte (wiederholt) in mein Herz gegeben die (Dinge) [zu] tun, [an denen] er Zufriedenheit findet.
de […] um ⸢fest zu machen/aufzustellen (?)⸣ […] darauf.
de Ich bin sein Sohn, der vor/aus [ihm] herauskam […].
de [Er hat mich als Sonne der] Neun[-Bogen] eingesetzt, die dauernd macht die Denkmäler im Hause seines Vaters, (mich) Amenhotep-[heqa-waset].
de Worte zu sprechen durch [P]ta⸢h⸣-[Sokar-Osiris]:
(11) |
de Ich versorgte seinen Tempel für die nḥḥ-Ewigkeit (und) die ḏ.t-Ewigkeit [… … …]. |
||
(12) |
de [… (?)] (wobei) ich nach einem (besonderen) Etwas suchte von dem, was es auf Erden gibt, um das Werk für ihn damit/dort [ausführen] zu können, ein Kunstwerk, das vortrefflich[er] gemacht ist [als alles andere]. |
||
(13) |
de [Ich] ⸢ordnete⸣ die Arbeiten ⸢an⸣ – dieser Oberste (= Ptah) war [da]bei – als vortreffliches (Werk) für die Ewigkeit. |
||
(14) |
de ⸢Ich⸣ [mach]te [… …]. |
||
(15) |
de Meine [Majestät ließ] ihn (nur) Gutes vorfinden, [nachdem ich] das Denkmal für (meinen) Vater [vollendet hatte]. |
||
(16) |
de Er hatte (wiederholt) in mein Herz gegeben die (Dinge) [zu] tun, [an denen] er Zufriedenheit findet. |
||
(17) |
de […] um ⸢fest zu machen/aufzustellen (?)⸣ […] darauf. |
||
(18) |
de Ich bin sein Sohn, der vor/aus [ihm] herauskam […]. |
||
(19) |
de [Er hat mich als Sonne der] Neun[-Bogen] eingesetzt, die dauernd macht die Denkmäler im Hause seines Vaters, (mich) Amenhotep-[heqa-waset]. |
||
(20) |
de Worte zu sprechen durch [P]ta⸢h⸣-[Sokar-Osiris]: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID VEBWYWVRHJBEFIDRCPGYPXPDCE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VEBWYWVRHJBEFIDRCPGYPXPDCE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VEBWYWVRHJBEFIDRCPGYPXPDCE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.