Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text VGF24MFRQBEANATFB5Q3PSG7PU

de
der Abscheu ihrer Kas ist die Unwissenheit,
de
die nicht schlafen im Augenblick (des Angriffs) beim Schutz um den Tempel.
Identifkation von Gott 1 D 8, 34.4

Identifkation von Gott 1 D 8, 34.4 Msi̯-p.t-jꜣd.t-m-ḥr=f

de
Der, vor dessen Angesicht der Himmel den Tau gebiert:
Rede von Gott 1

Rede von Gott 1 wnn =j m nh.t n.t nbw.t jr.t Rꜥw

de
Ich bin der Schutz der Goldenen, des Auges des Re.
Identifkation von Gott 2 D 8, 34.6

Identifkation von Gott 2 D 8, 34.6 Ksm-ꜥbwj-hh-ḫntj-jmn.tt

de
Der den Hörnern Trotz bietet, der Gluthauch im Westen:
Rede von Gott 2
de
Ich bin hinter der Stirnschlange in ihrem Gefolge jeden Tag.
Identifkation von Gott 3 D 8, 34.8

Identifkation von Gott 3 D 8, 34.8 Sdm-m-snf

de
Der Blutverschmierte:
Rede von Gott 3
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ich bin der Wächter hinter dem Gemach der Stirnschlange.
Identifkation von Gott 4 D 8, 34.10

Identifkation von Gott 4 D 8, 34.10 Rnp.t-ꜥẖm.w=s

de
Das Jahr ihrer ꜥẖm.w-Dämonen/Kultbilder:
Rede von Gott 4

Rede von Gott 4 wnn =j m mkw.t n.t šzp.PL n.w Pr-šps.t

de
Ich bin der Schutz der Statuen des Hauses der Prächtigen.

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Inf
    V\inf
de
der Abscheu ihrer Kas ist die Unwissenheit,

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    schlafen (nur in Negation)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Sorge tragen (für jmdn.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die nicht schlafen im Augenblick (des Angriffs) beim Schutz um den Tempel.


    Identifkation von Gott 1

    Identifkation von Gott 1
     
     

     
     


    D 8, 34.4

    D 8, 34.4
     
     

     
     




    Msi̯-p.t-jꜣd.t-m-ḥr=f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der, vor dessen Angesicht der Himmel den Tau gebiert:


    Rede von Gott 1

    Rede von Gott 1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Schutz der Goldenen, des Auges des Re.


    Identifkation von Gott 2

    Identifkation von Gott 2
     
     

     
     


    D 8, 34.6

    D 8, 34.6
     
     

     
     




    Ksm-ꜥbwj-hh-ḫntj-jmn.tt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der den Hörnern Trotz bietet, der Gluthauch im Westen:


    Rede von Gott 2

    Rede von Gott 2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich bin hinter der Stirnschlange in ihrem Gefolge jeden Tag.


    Identifkation von Gott 3

    Identifkation von Gott 3
     
     

     
     


    D 8, 34.8

    D 8, 34.8
     
     

     
     




    Sdm-m-snf
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Der Blutverschmierte:


    Rede von Gott 3

    Rede von Gott 3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemach

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Wächter hinter dem Gemach der Stirnschlange.


    Identifkation von Gott 4

    Identifkation von Gott 4
     
     

     
     


    D 8, 34.10

    D 8, 34.10
     
     

     
     




    Rnp.t-ꜥẖm.w=s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Das Jahr ihrer ꜥẖm.w-Dämonen/Kultbilder:


    Rede von Gott 4

    Rede von Gott 4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Haus der Vornehmen (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich bin der Schutz der Statuen des Hauses der Prächtigen.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Szene 17, Fleischstücke darbringen (D 8, 33-34)" (Text ID VGF24MFRQBEANATFB5Q3PSG7PU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VGF24MFRQBEANATFB5Q3PSG7PU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)