Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte VHBZ2T7STZDUPHQMJEF5X6ZNOU

de
Oh Osiris, der sich in Memphis befindet!

Vso B.6.5 j Wsjr bw.t =f js⸢f.t⸣

de
Oh Osiris, dessen Abscheu das Unrecht ist!
de
Oh Osiris im Haus-der-Beiden-Herren!
de
Oh Osiris, der an der Spitze seiner Stätte ist!

Vso B.6.8 j Wsjr ⸮[nb]? ḏ.t

de
Oh Osiris, [Herr?] der Ewigkeit!
de
Oh Horus, Sohn der Isis!
de
[Oh Horus, der] {die beiden Väter} 〈seinen Vater〉 [schützt]!
de
[Oh Horus, Che]nti-irti!
de
Oh [Horus], der an der Spitze von Letopolis ist!

Vso B.7.4 j [Ḥr.w] [ḥr].j š =f

de
Oh [Horus], der über/auf seinem See ist (Herischef)!





    Vso B.6.4
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Osiris, der sich in Memphis befindet!





    Vso B.6.5
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Osiris, dessen Abscheu das Unrecht ist!





    Vso B.6.6
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abutig (?)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Osiris im Haus-der-Beiden-Herren!





    Vso B.6.7
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh Osiris, der an der Spitze seiner Stätte ist!





    Vso B.6.8
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Osiris, [Herr?] der Ewigkeit!





    Vso B.6.9
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Horus, Sohn der Isis!





    Vso B.7.1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN
de
[Oh Horus, der] {die beiden Väter} 〈seinen Vater〉 [schützt]!





    Vso B.7.2
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN
de
[Oh Horus, Che]nti-irti!





    Vso B.7.3
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh [Horus], der an der Spitze von Letopolis ist!





    Vso B.7.4
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh [Horus], der über/auf seinem See ist (Herischef)!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "Vso B.1-18: Reinigungs- und Schutzritual" (Identifiant de texte VHBZ2T7STZDUPHQMJEF5X6ZNOU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHBZ2T7STZDUPHQMJEF5X6ZNOU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)