Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VNAY2LNMIVFPJDULAI6KEPYZGE
de Spruch für ein Papyrus-Amulett, das Thot bei seiner Anbetung gegeben hat (scil.: als er angebetet wurde)
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ich bin jenes Papyrus-Amulett aus Feldspat ohne Schnur, das Thot bei seiner Anbetung gegeben hat (scil.: als er angebetet wurde)
de Sein Abscheu ist die Verwundung.
de Wie er heil ist, bin ich heil.
de Wie er ohne Verwundung ist, bin ich ohne Verwundung - und umgekehrt.
de Wie er ohne Verletzung ist, bin ich ohne Verletzung.
de Rede durch Thot:
de "Willkommen in Frieden, Großer aus Pe, zu dem Schu in jenem seinem Namen "Feldspat" läuft, da sein Platz im Umfeld des Gottes liegt, des Großen, auf dessen Auge sich Atum niederläßt.
de Die Glieder des Osiris NN, gerechtfertigt, sollen nicht entzündet sein.
(1) |
de Spruch für ein Papyrus-Amulett, das Thot bei seiner Anbetung gegeben hat (scil.: als er angebetet wurde) |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ich bin jenes Papyrus-Amulett aus Feldspat ohne Schnur, das Thot bei seiner Anbetung gegeben hat (scil.: als er angebetet wurde) |
||
(4) |
de Sein Abscheu ist die Verwundung. |
||
(5) |
de Wie er heil ist, bin ich heil. |
||
(6) |
de Wie er ohne Verwundung ist, bin ich ohne Verwundung - und umgekehrt. |
||
(7) |
de Wie er ohne Verletzung ist, bin ich ohne Verletzung. |
||
(8) |
de Rede durch Thot: |
||
(9) |
de "Willkommen in Frieden, Großer aus Pe, zu dem Schu in jenem seinem Namen "Feldspat" läuft, da sein Platz im Umfeld des Gottes liegt, des Großen, auf dessen Auge sich Atum niederläßt. |
||
(10) |
de Die Glieder des Osiris NN, gerechtfertigt, sollen nicht entzündet sein. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 160" (Text-ID VNAY2LNMIVFPJDULAI6KEPYZGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VNAY2LNMIVFPJDULAI6KEPYZGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VNAY2LNMIVFPJDULAI6KEPYZGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.