Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VOEVJTWNSZBARI6PVA42MERHYY
de Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen.
de Geb hat seine Sandale/Fußsohle auf den Kopf deines Feindes gesetzt, so daß er vor dir zurückgewichen ist.
de Dein Sohn Horus [hat] ⸢ihn⸣ [geschlagen], er hat ihm sein Auge entrissen und er hat es dir gegeben, damit du dadurch ba-haft und mächtig seist an der Spitze der Verklärten.
de Horus hat veranlaßt, daß [du] deine ⸢Feinde packst⸣ - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte.
de Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen 'bꜣ-jtj-rpw.t'.
de Nut hat dich als einen Gott [für Seth] plaziert [in] deinem Namen 'Gott'.
de Deine Mutter hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Štp.t'.
de Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'.
de Horus hat veranlaßt, daß du ihn in seiner Mitte erkennst - er soll dir nicht entkommen -;
de und er hat veranlaßt, daß du ihn mit deiner Hand packst - er soll dir nicht entschlüpfen.
(11) |
de Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen. |
||
(12) |
de Geb hat seine Sandale/Fußsohle auf den Kopf deines Feindes gesetzt, so daß er vor dir zurückgewichen ist. |
||
(13) |
de Dein Sohn Horus [hat] ⸢ihn⸣ [geschlagen], er hat ihm sein Auge entrissen und er hat es dir gegeben, damit du dadurch ba-haft und mächtig seist an der Spitze der Verklärten. |
||
(14) |
de Horus hat veranlaßt, daß [du] deine ⸢Feinde packst⸣ - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte. |
||
(15) |
de Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen 'bꜣ-jtj-rpw.t'. |
||
(16) |
de Nut hat dich als einen Gott [für Seth] plaziert [in] deinem Namen 'Gott'. |
||
(17) |
de Deine Mutter hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Štp.t'. |
||
(18) |
de Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'. |
||
(19) |
de Horus hat veranlaßt, daß du ihn in seiner Mitte erkennst - er soll dir nicht entkommen -; |
||
(20) |
de und er hat veranlaßt, daß du ihn mit deiner Hand packst - er soll dir nicht entschlüpfen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 356" (Text-ID VOEVJTWNSZBARI6PVA42MERHYY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VOEVJTWNSZBARI6PVA42MERHYY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VOEVJTWNSZBARI6PVA42MERHYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.