Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM

  (1)

Querrechteckige Stele mit 16 Zeilen Text Am linken rand, unterhalb der ersten Textzeile, steht der Stelenbesitzer, mit Würdenstab und Szepter

Querrechteckige Stele mit 16 Zeilen Text Am linken rand, unterhalb der ersten Textzeile, steht der Stelenbesitzer, mit Würdenstab und Szepter

  (2)

en An offering which the king gives and Osiris, lord of Djedu, great god:

  (3)

en may he give an invocation offering of a thousand of alabaster, pieces of linen (and) every good and pure thing to the dignified hereditary noble and local prince, overseer of priests, Mentuhotep, conceived of Hepy, justified, who says:

  (4)

en I was one stable of leg, one loyal, one whose love his lord gave (i.e. one whom his lord caused to be loved).

  (5)

en I was one great of the secret [place], a friendly one, free of nervosity/complacency (?),

  (6)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

en I was not rude before a mighty one (or: in proportion as I was powerful).

  (7)

en The love of me was in the body of the great officials of the palace and of him who was enthroned there.

  (8)

en (I am) one who came to his lord with the great ones behind him,

  (9)

en the watchers of the portal bowing, until I reached the place where (his) majesty was;

  (10)

en (I am) one who went therefrom with an exalted heart, and with praises (visible) in front of everyone.



    Querrechteckige Stele mit 16 Zeilen Text
     
     

     
     


    Am linken rand, unterhalb der ersten Textzeile, steht der Stelenbesitzer, mit Würdenstab und Szepter
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

en An offering which the king gives and Osiris, lord of Djedu, great god:


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel); Nobler

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en may he give an invocation offering of a thousand of alabaster, pieces of linen (and) every good and pure thing to the dignified hereditary noble and local prince, overseer of priests, Mentuhotep, conceived of Hepy, justified, who says:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de dem Weg (jmds.) folgen (bildl.: ergeben sein)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I was one stable of leg, one loyal, one whose love his lord gave (i.e. one whom his lord caused to be loved).


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de der verborgene Thron

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Selbstzufriedenheit (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was one great of the secret [place], a friendly one, free of nervosity/complacency (?),





    3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de streng sein; grob sein; hochfahren sein

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was not rude before a mighty one (or: in proportion as I was powerful).


    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de Freund; Höfling; [Priestertitel]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

en The love of me was in the body of the great officials of the palace and of him who was enthroned there.


    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en (I am) one who came to his lord with the great ones behind him,





    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de beugen; sich verbeugen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

en the watchers of the portal bowing, until I reached the place where (his) majesty was;


    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de (jmdn.) ehren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de angesichts; vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

en (I am) one who went therefrom with an exalted heart, and with praises (visible) in front of everyone.

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentences of text "Stele des Mentuhotep (London UC 14333)" (Text ID VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)