جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4

Rto. 28,14a ngꜣ Qbq jm.j.PL =f (vacat: short space)

en
Geb will break open what is in him.
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,14b ntf pꜣy end of gloss

en
That is it.

Rto. 28,15a wnn =k tr tnw

en
Where, pray, are you?

wr n(.j){w} jtj (vacat: short space)

en
Great one of (his) father.
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,15b ntf pꜣy end of gloss

en
That is it.

Rto. 28,16a jn-jw nn ḏd =tn n =f Ḥr.w pw jm =j (vacat: short space)

en
Did you not say to him that I am Horus?
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,16b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en
--“--

Rto. 28,17a wꜣ.t smj.w ḏi̯ =tn rḫ ⸢=f⸣ (vacat: short space)

en
The way, which is announced: May you cause him to know (it).
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,17b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en
--“--

Rto. 28,18a ḏd m ḥꜣb wgꜣ m pr Wsjr hrw pr.w ⸢ꜥꜣ⸣{.t} (vacat: short space)

en
What is to be said on the wꜣg-festival in the temple of Osiris (on) the day of the great procession.




    Rto. 28,14a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zerbrechen; öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Geb will break open what is in him.


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,14b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
That is it.




    Rto. 28,15a
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q
en
Where, pray, are you?

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Great one of (his) father.


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,15b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
That is it.




    Rto. 28,16a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Did you not say to him that I am Horus?


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,16b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
--“--




    Rto. 28,17a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    berichten; melden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The way, which is announced: May you cause him to know (it).


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,17b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
--“--




    Rto. 28,18a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Prozession

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
What is to be said on the wꜣg-festival in the temple of Osiris (on) the day of the great procession.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص " The Great Ceremonies of Geb" (معرف النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)