جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4

  (251)

Rto. 28,14a ngꜣ Qbq jm.j.PL =f (vacat: short space)

en
Geb will break open what is in him.
  (252)
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,14b ntf pꜣy end of gloss

en
That is it.
  (253)

Rto. 28,15a wnn =k tr tnw

en
Where, pray, are you?
  (254)

wr n(.j){w} jtj (vacat: short space)

en
Great one of (his) father.
  (255)
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,15b ntf pꜣy end of gloss

en
That is it.
  (256)

Rto. 28,16a jn-jw nn ḏd =tn n =f Ḥr.w pw jm =j (vacat: short space)

en
Did you not say to him that I am Horus?
  (257)
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,16b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en
--“--
  (258)

Rto. 28,17a wꜣ.t smj.w ḏi̯ =tn rḫ ⸢=f⸣ (vacat: short space)

en
The way, which is announced: May you cause him to know (it).
  (259)
gloss end of gloss

gloss Rto. 28,17b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en
--“--
  (260)

Rto. 28,18a ḏd m ḥꜣb wgꜣ m pr Wsjr hrw pr.w ⸢ꜥꜣ⸣{.t} (vacat: short space)

en
What is to be said on the wꜣg-festival in the temple of Osiris (on) the day of the great procession.
 (251)





    Rto. 28,14a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    zerbrechen; öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Geb will break open what is in him.
 (252)



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,14b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
That is it.
 (253)





    Rto. 28,15a
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q
en
Where, pray, are you?
 (254)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Great one of (his) father.
 (255)



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,15b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
That is it.
 (256)





    Rto. 28,16a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Did you not say to him that I am Horus?
 (257)



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,16b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
--“--
 (258)





    Rto. 28,17a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    berichten; melden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
The way, which is announced: May you cause him to know (it).
 (259)



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 28,17b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
--“--
 (260)





    Rto. 28,18a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Prozession

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
What is to be said on the wꜣg-festival in the temple of Osiris (on) the day of the great procession.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، جمل النص " The Great Ceremonies of Geb" (معرف النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)