Stele des Ameny (Louvre C 172)(معرف النص VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ)
معرف دائم:
VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ
نوع البيانات: نص
التأريخ: Amenemhet II. Nubkaure
تعليق حول التأريخ:
- Laut Zl. 1-2 aus dem 3. Regierungsjahr Amenemhat II.
ببليوغرافيا
-
– B. Porter und R.A. Moss, Topographical bibliography of ancient Egyptian hieroglyphic texts, reliefs, and paintings. Bd. 8: Objects of provenance not known. Part III: Stelae (Early Dynastic Period to Dynasty XVIII), Oxford 2007, 83 [B]
-
– S. Sharpe, Egyptian Inscriptions from the British Museum and Other Sources, I, Part 2, London 1841, Tf. 82 [F]
-
– K. Piehl, Inscriptions hiéroglyphiques recueillies en Europe et en Égypte. Première Partie: Planches; Deuxième Partie: Commentaire, Leipzig, 1886-1888, 16 und Taf. XII.C [Ü,H]
-
– Ch. Boreux, Département des Antiquités égyptiennes. Guide-Catalogue sommaire, Bd. I, Paris 1932, 150-151 (Nr. C 172) [K]
-
– A.H. Gardiner, Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. Third Revised Edition, Oxford, 1957, 123 [H,Ü, Zl. 5-7]
-
– R.E. Freed, in: P. Der Manuelian (Hg.), Studies in Honor of William Kelly Simpson, I, Boston 1996, 327 [K]
-
– R. Landgrafova, It is My Good Name that You Should Remember, Prague 2011, 188-189 (Nr. 55) [H, Ü]
- – https://collections.louvre.fr/en/ark:/53355/cl010022918 (15.12.2022) [*P,K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
-
– Renate Landgrafova, 10.01.2011 (Transkription und Übersetzung);
-
– Susanne Beck, 11.02.2011 (Texteingabe und Lemmatisierung);
-
– Peter Dils, 14.02.2011 (Überprüfung und grammatische Kodierung);
-
– Johannes Jüngling, 09.03.2016 (Hieroglyphenkodierung);
- – Peter Dils, Dez. 2022 (allgemeine Kontrolle)
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، "Stele des Ameny (Louvre C 172)" (معرف النص VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VWQBP4RC2RBTXA3D4CVKAUA7WQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.