Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ
de Dann holte sie Kupfer von einem Deben Gewicht.
de Dann schmolz sie es zu einem "Wasserspeer" (d.h. einer Harpune; wörtl.: Waffe des/für das Wasser(s)).
de Dann verknüpfte sie die Schlinge damit.
de Dann schleuderte sie ihn in das Wasser zu der Stelle, (an der) Horus zusammen mit Seth untergetaucht war (wörtl.: zu der Stelle des Untertauchens, das Horus und Seth machten).
de Da schmeckte das Erz die Majestät ihres Sohnes Horus.
de Da stieß Horus einen lauten Schrei aus, sagend:
de "Komm zu mir, 〈meine〉 Mutter Isis, meine Mutter!
de Rufe zu deinem Erz,
de (es) solle sich von mir lösen (wörtl.: Löse dich von mir)!
de Ich bin (doch) Horus, Sohn der Isis!"
(231) |
de Dann holte sie Kupfer von einem Deben Gewicht. |
||
(232) |
de Dann schmolz sie es zu einem "Wasserspeer" (d.h. einer Harpune; wörtl.: Waffe des/für das Wasser(s)). |
||
(233) |
de Dann verknüpfte sie die Schlinge damit. |
||
(234) |
de Dann schleuderte sie ihn in das Wasser zu der Stelle, (an der) Horus zusammen mit Seth untergetaucht war (wörtl.: zu der Stelle des Untertauchens, das Horus und Seth machten). |
||
(235) |
de Da schmeckte das Erz die Majestät ihres Sohnes Horus. |
||
(236) |
de Da stieß Horus einen lauten Schrei aus, sagend: |
||
(237) |
de "Komm zu mir, 〈meine〉 Mutter Isis, meine Mutter! |
||
(238) |
de Rufe zu deinem Erz, |
||
(239) |
de (es) solle sich von mir lösen (wörtl.: Löse dich von mir)! |
||
(240) |
de Ich bin (doch) Horus, Sohn der Isis!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth" (Text-ID W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.