Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W2LRUQVB6NHBPKDTRCZEHKFHSE
de Worte sprechen:
de O Pepi!
de Dein Kopf ist dir an deine Knochen angefügt worden, deine Knochen sind dir an deinen Kopf angefügt worden.
de Die beiden Türflügel des Himmels sind für dich geöffnet worden, die beiden großen Türriegel sind für dich weggeschoben worden, ein Ziegel ist für dich aus dem großen Grab gezogen worden.
de Dein Gesicht ist (das) ein(es) Schakal(s), dein Schwanz (der) ein(es) grimmigen Löwen.
de Du wirst [auf] jenem deinem Thron sitzen und den Ach-Geistern befehlen.
de [Du] kommst [zu mir, du kommst] zu mir, du kommst doch zu mir wie (zu) Horus, der seinen Vater Osiris geschützt hat.
de Ich bin dein Anubis-Balsamierer.
de Setz deinen Arm ein(?) auf Erden und deinen Kampfarm(?) auf dem großen Hügel und bewege dich hin und her mit ihm unter den Ach.
de Steh auf, erhebe dich wie Osiris.
(1) |
572b P/F/E 20 = 148 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Pepi! |
||
(3) |
de Dein Kopf ist dir an deine Knochen angefügt worden, deine Knochen sind dir an deinen Kopf angefügt worden. |
||
(4) |
de Die beiden Türflügel des Himmels sind für dich geöffnet worden, die beiden großen Türriegel sind für dich weggeschoben worden, ein Ziegel ist für dich aus dem großen Grab gezogen worden. |
||
(5) |
de Dein Gesicht ist (das) ein(es) Schakal(s), dein Schwanz (der) ein(es) grimmigen Löwen. |
||
(6) |
de Du wirst [auf] jenem deinem Thron sitzen und den Ach-Geistern befehlen. |
||
(7) |
de [Du] kommst [zu mir, du kommst] zu mir, du kommst doch zu mir wie (zu) Horus, der seinen Vater Osiris geschützt hat. |
||
(8) |
574a jnk wt(.j)-Jnp.w =k |
de Ich bin dein Anubis-Balsamierer. |
|
(9) |
de Setz deinen Arm ein(?) auf Erden und deinen Kampfarm(?) auf dem großen Hügel und bewege dich hin und her mit ihm unter den Ach. |
||
(10) |
574d [ꜥḥꜥ] ⸢ṯzi̯⸣ ⸢ṯw⸣ [mj] [(W)sr(.w)] |
de Steh auf, erhebe dich wie Osiris. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 355" (Text-ID W2LRUQVB6NHBPKDTRCZEHKFHSE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W2LRUQVB6NHBPKDTRCZEHKFHSE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W2LRUQVB6NHBPKDTRCZEHKFHSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.