Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WBS6SOPVIBF7BO4VHUVKW46VNU

  (11)

Rückseite des Sockels Kol. 22 existiert nicht?

sṯj Rückseite des Sockels Kol. 22 existiert nicht? C.23 nmmj.t {=st}〈ꜥꜣ.t〉.t C.24 m jwf.PL {=s}〈=k〉

de Der Geruch {ihrer} 〈der großen〉 Hinrichtungsstätte ist in {ihrem} 〈deinem〉 Fleisch.

  (12)

de 〈Du〉 wirst riechen an dem (oder: duften nach dem) šꜥd-Hackmesser der Götter.

  (13)

ḥkꜣ.PL C.28 ⸮m? Srq.t C.29 [tnm]{t} =s [pḥ.tj] [=k]

de Magie ist in (?) Selkis (oder: gehört Selkis), [so dass] sie [deine Kraft ablenkt.]

  (14)

rechte (?) Seite des Sockels

rechte (?) Seite des Sockels C.30 3?Q C.31 3?Q C.32 [___] =k

de ...?...

  (15)

de Bleib [doch] stehen!

  (16)

de Weiche doch zurück vor der Magie aus/in meinem Mund!

  (17)

de Dein [K]örper ist in [dem Feuer (?)].

  (18)

C.37 s⸮ḥ?[tm] C.38 =s [t]w

de Es hat [d]ich ver[nichtet].

  (19)

[snwḫ]{t} C.39 [tw] [jr.t]-⸮Ḥr.w? C.40 m wp[.t] [=⸮j?]

de [Das] Horus[auge] (?) an [meiner (?)] Stirn [hat dich zerkocht].

  (20)

C.41 dr =s [⸮tw?]

de Es (das Horusauge) hat [dich (?)] vertrieben.


    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Rückseite des Sockels

    Rückseite des Sockels
     
     

     
     


    Kol. 22 existiert nicht?

    Kol. 22 existiert nicht?
     
     

     
     




    C.23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    C.24
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Der Geruch {ihrer} 〈der großen〉 Hinrichtungsstätte ist in {ihrem} 〈deinem〉 Fleisch.





    C.25
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de riechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    C.26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwert

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    C.27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de 〈Du〉 wirst riechen an dem (oder: duften nach dem) šꜥd-Hackmesser der Götter.


    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    C.28
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN




    C.29
     
     

     
     




    [tnm]{t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pḥ.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Magie ist in (?) Selkis (oder: gehört Selkis), [so dass] sie [deine Kraft ablenkt.]



    rechte (?) Seite des Sockels

    rechte (?) Seite des Sockels
     
     

     
     




    C.30
     
     

     
     




    3?Q
     
     

     
     




    C.31
     
     

     
     




    3?Q
     
     

     
     




    C.32
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ...?...


    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr




    C.33
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Bleib [doch] stehen!


    verb
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    C.34
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    C.35
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Weiche doch zurück vor der Magie aus/in meinem Mund!


    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    C.36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Dein [K]örper ist in [dem Feuer (?)].





    C.37
     
     

     
     




    s⸮ḥ?[tm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.38
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Es hat [d]ich ver[nichtet].





    [snwḫ]{t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.39
     
     

     
     




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    C.40
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg




    [=⸮j?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Das] Horus[auge] (?) an [meiner (?)] Stirn [hat dich zerkocht].





    C.41
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    [⸮tw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Es (das Horusauge) hat [dich (?)] vertrieben.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Abwehr des Apophis" (Text ID WBS6SOPVIBF7BO4VHUVKW46VNU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBS6SOPVIBF7BO4VHUVKW46VNU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)