جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص WCJ3EC3YJJD27DDAGSESNQHVYY

de
Reiß dich zusammen (und) handle gemäß meinem Wunsch, mein Lieber.
de
Geh weg (Hör auf), du sollst nicht jammern, handle gemäß diesem.




    1
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    sich zusammenreißen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    Poss.art.1sg
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter (von)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Reiß dich zusammen (und) handle gemäß meinem Wunsch, mein Lieber.




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    weggehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wehklagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c
de
Geh weg (Hör auf), du sollst nicht jammern, handle gemäß diesem.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Beischrift 1. Gruppe" (معرف النص WCJ3EC3YJJD27DDAGSESNQHVYY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WCJ3EC3YJJD27DDAGSESNQHVYY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)